Levél a zsidóknak 5
12345678910111213
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Sacra Bibbia Garofalo |
|---|---|
| 1 Mert minden főpapot az emberek közül választanak, és az emberekért rendelnek az Istennel kapcsolatos dolgokban, hogy ajándékokat és áldozatokat mutasson be a bűnökért. | 1 Ogni sommo sacerdote, infatti, il quale è assunto di tra gli uomini, viene costituito a vantaggio degli uomini nelle cose che riguardano Dio, affinché offra doni e sacrifici per i peccati, |
| 2 Részvéttel tud lenni a tudatlanok és tévelygők iránt, mert ő maga is körül van véve gyöngeséggel, | 2 capace d’essere moderato e indulgente verso gli ignoranti e gli sviati, poiché anch’egli è rivestito di debolezza |
| 3 s így, miként a népért, úgy önmagáért is áldozatot kell bemutatnia a bűnökért. | 3 e a causa di essa deve, come per il popolo, così anche per se stesso, offrire sacrifici d’espiazione. |
| 4 Erre a tisztségre senki sem választja önmagát, hanem akit Isten hív, mint Áront. | 4 né alcuno si prende da sé questa dignità, ma solo se chiamato da Dio, come anche Aronne. |
| 5 Így Krisztus sem önmaga dicsőítette meg magát, hogy főpappá legyen, hanem az, aki azt mondta neki: »Fiam vagy te, ma nemzettelek téged« . | 5 Così anche Cristo non s’arrogò la gloria di divenire sommo sacerdote, ma gliela conferì colui che gli ha detto: Figlio mio sei tu: io oggi l’ho generato: |
| 6 És ahogy más helyen is mondja: »Te pap vagy mindörökké Melkizedek rendje szerint« . | 6 Come anche in altro luogo dice: Tu sei sacerdote in eterno secondo l’ordine di Melchisedec. |
| 7 Ő, testi mivoltának napjaiban imáit és könyörgéseit nagy kiáltással és könnyhullatással bemutatta annak, aki megszabadíthatta őt a haláltól; és meghallgatást is nyert hódolatáért. | 7 Lui che nei giorni della sua vita mortale, avendo innalzato preghiere e su pliche con forte gemito e lacrime a chi poteva liberarlo da morte, ed essendo stato esaudito per la sua pietà, ; |
| 8 Bár Isten Fia volt, engedelmességet tanult abból, amit elszenvedett; | 8 imperò quantunque Figlio, per le cose patite l’obbedienza, |
| 9 és amikor eljutott a tökéletességhez, örök üdvösség szerzője lett mindazoknak, akik engedelmeskednek neki , | 9 e, reso perfetto, divenne per tutti coloro che l’obbediscono causa di salvezza eterna, |
| 10 mivel Isten főpapnak nevezte őt Melkizedek rendje szerint . | 10 proclamato da Dio sommo sacerdote secondo l'ordine di Melchisedec. |
| 11 Sok mindent kell erről mondanunk, és nehéz is megmagyarázni, mert késedelmesek lettetek a hallásra; | 11 Sopra di che molte cose avremmo da dire difficili a spiegare, poiché siete divenuti lenti a capire. |
| 12 ugyanis ez idő szerint már tanítóknak kellene lennetek, de ismét arra van szükségetek, hogy valaki tanítson titeket Isten tanításának elemi dolgaira; olyanok lettetek, mint akiknek tejre van szükségük, nem szilárd eledelre. | 12 Infatti, mentre dovreste, a ragione del tempo, essere maestri, avete ancora bisogno che altri v’insegni i primi rudimenti degli oracoli di Dio e siete divenuti bisognosi di latte e non di solido nutrimento. |
| 13 Mert mindaz, aki tejet kap, tapasztalatlan az igazságosság tanításában, mivel még csecsemő; | 13 Ora chi si nutre di latte è ignaro della dottrina di giustizia, perché è bambino. |
| 14 a tökéleteseknek pedig a szilárd étel való, azoknak, akik a gyakorlás által kifejlesztették érzékeiket, hogy megkülönböztessék a jót és a rosszat. | 14 Dei perfetti, invece, è il solido nutrimento: di quelli che, per l’esercizio, hanno le facoltà addestrate a distinguere il buono e il cattivo. |