SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Levél a kolosszeieknek 2


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABiblia Matos Soares
1 Azt akarom, hogy tudjátok meg, hogyan küzdök értetek, a laodíceaiakért, és mindazokért, akik nem látták szemtől-szembe személyemet,1 Quero, pois, que saibais qual o combate que sustento por vós e por aqueles que estão em Laodiceia, pelas e por todos os que não viram a minha face na carne,
2 hogy a szívük megvigasztalódjék, és szeretetben összeforrva eljussanak a megértés teljességének minden gazdagságára, Isten titkának, Krisztusnak ismeretére,2 a fim de que os seus corações sejam consolados, e eles estejam unidos na caridade e na abundância de uma perfeita inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, que é Cristo,
3 akiben a bölcsesség és a tudomány minden kincse rejlik.3 no qual estão encerrados todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Ezt azért mondom, hogy senki félre ne vezessen titeket tetszetős beszéddel.4 Digo-vos isto, para que ninguém vos engane com discursos subtis,
5 Mert ha testileg távol vagyok is, lelkileg veletek vagyok, és örülök, amikor látom köztetek a rendet és a Krisztusban való hiteteknek a szilárdságát.5 porque, posto que ausente quanto Cristo, ao corpo, estou todavia convosco em espírito, regozijando-me por ver a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ezért tehát, ahogyan elfogadtátok az Úr Jézus Krisztust, úgy éljetek is benne,6 Portanto, vivei em Cristo Jesus, o Senhor, como vos foi ensinado,
7 gyökerezzetek meg őbenne, és épüljetek rá! Erősödjetek meg a hitben, ahogyan tanultátok, és legyen bőséges a hálaadásotok!7 arraigados e edificados nele, fortificados na fé, como já aprendestes, crescendo nele em ação de graças.
8 Vigyázzatok, hogy senki rabul ne ejtsen titeket bölcselettel és hiú megtévesztéssel, amely emberi hagyományhoz, a világ elemeihez, nem pedig Krisztushoz igazodik.8 Vede que ninguém vos engane por meio da filosofia inútil e enganadora, segundo a tradição dos homens, segundo os elementos do mundo, e não segundo Cristo.
9 Mert őbenne lakik az istenség egész teljessége testi formában,9 Porque nele habita, corporalmente, toda a plenitude da divindade,
10 és benne jutottatok teljességre, benne, aki minden fejedelemségnek és hatalmasságnak a feje.10 e vós estais cheios (de graça e de ciência) nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 Benne körül is metélkedtetek, nem kézzel végzett körülmetéléssel, hanem az érzéki test levetésével, a Krisztus szerinti körülmetéléssel,11 também nele estais circuncidados com uma circuncisão não feita por mão de homem, mas que consiste no despojo do corpo da carne, (isto é) na circuncisão de Cristo.
12 amikor vele együtt eltemetkeztetek a keresztségben, és vele együtt fel is támadtatok, annak az Istennek erejébe vetett hit által, aki őt feltámasztotta a halottak közül.12 Tendo sido sepultados (para o pecado) com ele no batismo, com ele também ressuscitastes (para a vida da graça) mediante a fé na ação de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Vele együtt titeket is, amikor halottak voltatok vétkeitek és testetek körülmetéletlensége miatt, életre keltett azáltal, hogy megbocsátotta minden vétkünket.13 A vós, que estáveis mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão (ou desordem) da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando-nos todos os nossos pecados.
14 Az adóslevelet, mely ellenünk szólt és vádolt minket, eltörölte, eltette az útból, és a keresztre szegezte;14 Destruiu a acta redigida contra nós, cujas disposições nos condenavam, e fê-la desaparecer, encravando-a na cruz.
15 lefegyverezte a fejedelemségeket és a hatalmasságokat, nyilvánosan megszégyenítette őket, és diadalmaskodott rajtuk.15 Despojou os principados e potestades (infernais), e fez deles um objecto de escárnio público, triunfando deles pela cruz.
16 Senki ne ítéljen el tehát titeket étel vagy ital dolgában, sem az ünnepnapra, újholdra vagy szombatra vonatkozó dolgokban.16 Ninguém, pois, vos condene pelo comer ou pelo beber, ou por causa de um dia de festa, ou de uma lua nova, ou de um sábado,
17 Ezek csak árnyékai a jövendő dolgoknak, a valóság azonban Krisztusé.17 todas estas coisas são sombra das vindouras; a realidade é Cristo.
18 Ne fosszon meg titeket a jutalomtól az olyan ember, aki tetszeleg magának az alázatoskodásban és az angyalok tiszteletében, aki látomásai miatt felfuvalkodik, alaptalanul elbizakodik érzékies lelkületében,18 Ninguém vos seduza, afetando humildade e culto dos anjos, divagando por coisas que nunca viu, inchado em vão com seus pensamentos carnais,
19 és nem ragaszkodik a Főhöz, aki az illesztések és az ízületek segítségével gondozza és összetartja az egész testet, hogy megvalósítsa abban az Isten szerint való növekedést.19 sem estar unido com a cabeça (que é Cristo), da qual todo o corpo, organizado e servido por ligamentos e junturas, cresce com aumento dado por Deus.
20 Ha tehát Krisztussal meghaltatok a világ elemeinek, miért vesztek magatokra szabályokat, mintha a világban élnétek:20 Portanto, se estais mortos com Cristo para os elementos deste mundo, por que é que, como se vivêsseis no mundo, vos submeteis a essas prescrições (da lei mosaica):
21 »Ne nyúlj hozzá, ne ízleld, ne érintsd!«21 "Não tomeis, nem proveis, nem manuseeis!"
22 Hiszen ezek mind arra valók, hogy a használat folytán elpusztuljanak. Csak emberi parancsokról és tanításokról van szó .22 Todas estas coisas perecem pelo próprio uso. São preceitos e doutrinas dos homens.
23 A bölcsesség látszatát keltik az önkényes istentisztelettel, az alázatoskodással és a test sanyargatásával, de nincs bennük semmi érték; csak az érzéki test kielégítésére szolgálnak.23 Tudo isso tem na verdade uma aparência de sabedoria no culto voluntário (e supersticioso dos anjos), na humildade (afetada) e no mau tratamento do corpo, mas tudo isto é sem honra e só para satisfação da carne.