SCRUTATIO

Venerdi, 3 luglio 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Levél a kolosszeieknek 1


font
KÁLDI-NEOVULGÁTARevised Standard Version Catholic Edition
1 Pál, Isten akaratából Krisztus Jézus apostola, és Timóteus testvér1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
2 a Kolosszében élő szent és hívő testvéreknek Krisztusban. Kegyelem nektek és békesség Istentől, a mi Atyánktól!2 To the saints and faithful brethren in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
3 Hálát adunk Istennek, a mi Urunk, Jézus Krisztus Atyjának, valahányszor értetek imádkozunk,3 We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
4 mivel hallottunk hitetekről Krisztus Jézusban, és a szeretetről, amelyet az összes szent iránt tanúsítotok,4 because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love which you have for all the saints,
5 azért a reménységért, amely készen áll számotokra a mennyben, s amelyről már hallottatok az evangélium igaz igéjében.5 because of the hope laid up for you in heaven. Of this you have heard before in the word of the truth, the gospel
6 Ez eljutott hozzátok, és ahogy az egész világon gyümölcsöt hoz és növekszik, úgy nálatok is, attól a naptól kezdve, amelyen a maga igazságában hallottátok és megismertétek Isten kegyelmét.6 which has come to you, as indeed in the whole world it is bearing fruit and growing--so among yourselves, from the day you heard and understood the grace of God in truth,
7 Így tanultátok azt Epafrásztól, a mi szeretett szolgatársunktól, aki Krisztus hűséges szolgája értünk.7 as you learned it from Epaphras our beloved fellow servant. He is a faithful minister of Christ on our behalf
8 Ő értesített minket Lélekből fakadó szeretetetekről is.8 and has made known to us your love in the Spirit.
9 Ezért mi is, attól a naptól kezdve, hogy ezt hallottuk, szüntelenül imádkozunk és könyörgünk értetek, hogy az ő akaratának az ismerete teljes legyen bennetek, minden lelki bölcsességgel és megértéssel együtt,9 And so, from the day we heard of it, we have not ceased to pray for you, asking that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
10 és az Úrhoz méltóan éljetek, mindenben az ő tetszése szerint, hogy minden jócselekedetben gyümölcsöt hozzatok, és gyarapodjatok Isten ismeretében.10 to lead a life worthy of the Lord, fully pleasing to him, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God.
11 Erősítsen meg titeket dicsőségének hatalmából minden erővel, hogy végig kitartsatok, és béketűrők legyetek.11 May you be strengthened with all power, according to his glorious might, for all endurance and patience with joy,
12 Örömmel adjatok hálát az Atyának, aki méltókká tett titeket arra, hogy nektek is részetek legyen a szentekkel a világosságban.12 giving thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints in light.
13 Kiragadott minket a sötétség hatalmából, s áthelyezett szeretett Fiának országába.13 He has delivered us from the dominion of darkness and transferred us to the kingdom of his beloved Son,
14 Benne van a mi megváltásunk, a bűnök bocsánata.14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
15 Ő a láthatatlan Isten képmása, és minden teremtmény elsőszülöttje,15 He is the image of the invisible God, the first-born of all creation;
16 mert benne teremtetett minden az égben és a földön, a láthatók és a láthatatlanok, a trónusok és uralmak, a fejedelemségek és hatalmasságok. Minden őáltala és őérte teremtetett.16 for in him all things were created, in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or principalities or authorities--all things were created through him and for him.
17 Ő előbb van mindennél, és minden benne áll fenn.17 He is before all things, and in him all things hold together.
18 Ő a testnek, az egyháznak a feje; ő a kezdet, az elsőszülött a halottak közül, hogy az övé legyen az elsőség mindenben.18 He is the head of the body, the church; he is the beginning, the first-born from the dead, that in everything he might be pre-eminent.
19 Mert úgy tetszett az Atyának, hogy benne lakjon az egész teljesség,19 For in him all the fulness of God was pleased to dwell,
20 és hogy általa engeszteljen ki magával mindent, ami a földön és a mennyben van, azáltal, hogy békességet szerzett keresztjének vérével.20 and through him to reconcile to himself all things, whether on earth or in heaven, making peace by the blood of his cross.
21 Titeket is, akik egykor idegenek és ellenséges érzületűek voltatok a gonosz tettek miatt,21 And you, who once were estranged and hostile in mind, doing evil deeds,
22 megbékéltetett most az ő emberi testében a halál által, hogy mint szenteket, szeplőtelenül és feddhetetlenül állítson önmaga elé.22 he has now reconciled in his body of flesh by his death, in order to present you holy and blameless and irreproachable before him,
23 Maradjatok meg ezért a hitben szilárdan és állhatatosan, ne tántorodjatok el az evangélium reménységétől, amelyet hallottatok, amelyet minden teremtménynek hirdettek az ég alatt, s amelynek én, Pál, a szolgája lettem.23 provided that you continue in the faith, stable and steadfast, not shifting from the hope of the gospel which you heard, which has been preached to every creature under heaven, and of which I, Paul, became a minister.
24 Most pedig örömest szenvedek értetek, és kiegészítem testemben azt, ami hiányzik Krisztus szenvedéseiből, testének, az egyháznak javára,24 Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I complete what is lacking in Christ's afflictions for the sake of his body, that is, the church,
25 amelynek én szolgája lettem az Istentől értetek kapott tisztségnél fogva, hogy teljesen érvényt szerezzek Isten igéjének,25 of which I became a minister according to the divine office which was given to me for you, to make the word of God fully known,
26 a titoknak, amely századok és nemzedékek óta el volt rejtve, de amelyet most kinyilatkoztatott szentjeinek.26 the mystery hidden for ages and generations but now made manifest to his saints.
27 Velük akarta Isten megismertetni ennek a titoknak dicsőséges gazdagságát a nemzetek között. Ez a titok pedig nem más, mint a bennetek lévő Krisztus, a dicsőség reménye.27 To them God chose to make known how great among the Gentiles are the riches of the glory of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
28 Mi őt hirdetjük, amikor minden embert intünk és tanítunk teljes bölcsességgel, hogy minden embert tökéletessé tegyünk Krisztusban.28 Him we proclaim, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man mature in Christ.
29 Ezért fáradozom és küzdök az ő erejének segítségével, amely hatékonyan működik bennem.29 For this I toil, striving with all the energy which he mightily inspires within me.