SCRUTATIO

Sabato, 11 luglio 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

Levél a galatáknak 3


font
KÁLDI-NEOVULGÁTALe Sainte Bible Fillion
1 Ó, esztelen galaták! Ki babonázott meg titeket, miután a szemetek elé tártuk a megfeszített Jézus Krisztust?1 O Galates insensés, qui vous a fascinés, pour que vous n'obéissiez plus à la vérité, vous aux yeux de qui Jésus-Christ a été représenté, comme crucifié au milieu de vous?
2 Csak azt mondjátok meg nekem: a törvény cselekedetei alapján kaptátok-e meg a Lelket, vagy az igehirdetés hívő hallgatása által?2 Je veux seulement savoir ceci de vous: Est-ce par les oeuvres de la loi que vous avez reçu l'Esprit, ou par la prédication de la foi?
3 Ennyire oktalanok vagytok? Amit a Lélekkel kezdtetek, most a testtel fejezitek be?3 Etes-vous tellement insensés qu'après avoir commencé par l'Esprit vous finissiez maintenant par la chair?
4 Hiába éltetek át oly sok mindent? Úgy látszik, valóban hiába!4 Avez-vous tant souffert en vain? si toutefois c'est en vain.
5 Aki tehát a Lelket adja nektek és csodákat művel köztetek, a törvény cselekedetei, vagy az igehirdetés hívő hallgatása alapján teszi-e ezt?5 Celui qui vous communique l'Esprit, et qui opère des miracles parmi vous, le fait-Il par les oeuvres de la loi, ou par la prédication de la foi?
6 Ahogy Ábrahám: »hitt Istennek, és ez megigazulására szolgált« .6 Ainsi qu'il est écrit: Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice?
7 Értsétek meg tehát, hogy akik hisznek, azok Ábrahám fiai.7 Reconnaissez donc que ceux qui s'appuient sur la foi, ceux-là sont les enfants d'Abraham.
8 Mivel pedig az Írás előre látta, hogy Isten a hit által ad megigazulást a pogányoknak, előre hirdette Ábrahámnak: »Tebenned nyer áldást minden nemzet« .8 Aussi l'Ecriture, prévoyant que c'est par la foi que Dieu justifierait les nations, l'a annoncé d'avance à Abraham: Toutes les nations seront bénies en toi.
9 Így tehát akik hitből valók, azok nyernek áldást a hívő Ábrahámmal.9 Ceux donc qui s'appuient sur la foi seront bénis avec le fidèle Abraham.
10 Mert mindazok, akik a törvény cselekedeteire támaszkodnak, átok alatt vannak. Írva van ugyanis: »Átkozott mindenki, aki hűségesen meg nem tartja mindazt, aminek teljesítése elő van írva a törvény könyvében« .10 Car tous ceux qui s'appuient sur les oeuvres de la loi, sont sous la malédiction. En effet, il est écrit: Maudit est quiconque ne persévère pas dans tout ce qui est écrit au livre de la loi.
11 Hogy pedig a törvény által senki sem igazul meg Isten előtt, nyilvánvaló, mert »az igaz hitből él« .11 Et il est évident que nul n'est justifié devant Dieu par la loi, puisque: Le juste vit de la foi.
12 A törvény pedig nem a hiten alapszik, hanem »aki teljesíti a törvényt, élni fog általa« .12 Or la loi ne s'appuie pas sur la foi; mais: Celui qui observera les commandements, aura la vie par eux.
13 Krisztus megváltott minket a törvény átkától, amikor átokká lett értünk, mert írva van: »Átkozott mindaz, aki a fán függ« .13 Le Christ nous a rachetés de la malédiction de la loi, étant devenu malédiction pour nous; car il est écrit: Maudit est quiconque est pendu au bois;
14 Ez azért történt, hogy Ábrahám áldása Krisztus Jézusban a pogányokra is rászálljon, és hogy a megígért Lelket megkapjuk a hit által.14 afin que la bénédiction d'Abraham fût communiquée aux gentils par le Christ Jésus, et que nous reçussions par la foi l'Esprit qui avait été promis.
15 Testvérek, emberi módon szólok. Még az ember érvényes végrendeletét sem érvénytelenítheti senki, és nem egészítheti ki.15 Mes frères (je parle à la manière des hommes), quand le testament est en bonne forme, personne ne peut l'annuler ou n'y ajouter quoi que ce soit.
16 Nos, az ígéretek Ábrahámnak és utódjának szóltak. Nem azt mondja az Írás: »és utódainak«, mint soknak, hanem mint egynek: »és a te utódodnak« , aki a Krisztus.16 Or, les promesses ont été faites à Abraham, et à sa postérité. Il ne dit pas: Et à ses postérités, comme s'il s'agissait de plusieurs; mais Il dit, comme parlant d'un seul: Et à ta postérité, qui est le Christ.
17 Azt mondom tehát: az Isten által megerősített végrendeletet a négyszázharminc évvel később adott törvény nem teszi érvénytelenné, hogy megszüntesse az ígéretet.17 Voici ce que je veux dire: Dieu ayant conclu une alliance en bonne forme, la loi, qui a été donnée quatre cent trente ans après, n'a pu la rendre nulle, ni abroger la promesse.
18 Mert ha a törvényből származna az örökség, akkor már nem az ígéretből; Ábrahámnak pedig Isten ígéret által adta ajándékát.18 Car si c'est par la loi qu'est donné l'héritage, ce n'est donc plus par la promesse. Or, Dieu l'a donné à Abraham par une promesse.
19 Mi tehát a törvény? A bűnök miatt hozták, amíg el nem jön az utód, akinek az ígéret szól. Angyalok által hirdették ki, közvetítő útján.19 Pourquoi donc la loi? Elle a été établie à cause des transgressions, jusqu'à ce que vînt la postéritê à qui la promesse avait été faite; cette loi a été promulguée par les Anges et par l'entremise d'un médiateur.
20 Ez a közvetítő azonban nem egy valakinek a közvetítője, Isten pedig egy.20 Or un médiateur n'est pas le médiateeur d'un seul; et Dieu est un seul.
21 A törvény tehát az Isten ígéretei ellen van? Semmi esetre sem! Mert ha olyan törvényt adtak volna, amely éltetni képes, valóban a törvényből lenne a megigazulás.21 La loi est-elle donc opposée aux promesses de Dieu? Loin de là! Car s'il avait été donné une loi qui pût produire la vie, la justice viendrait véritablement de la loi.
22 De az Írás mindent a bűn alá foglalt, hogy az ígéretet Jézus Krisztus hite által nyerjék el a hívők.22 Mais l'Ecriture a tout renfermé sous le péché, afin que la promesse fût réalisée, pour les croyants, par la foi en Jésus-Christ.
23 Amíg a hit el nem érkezett, a törvény fogságában voltunk tartva a hit számára, amely majd kinyilatkoztatást nyer.23 Or, avant que vînt la foi, nous étions enfermés sous la garde de la loi, en attendant cette foi qui devait être révélée.
24 Ennélfogva a törvény Krisztushoz vezető nevelőnk volt, hogy a hit által igazuljunk meg.24 Ainsi la loi a été notre précepteur dans le Christ, pour que nous fussions justifiés par la foi.
25 Amikor azonban elérkezett a hit, már nem vagyunk a nevelő alatt.25 Mais, la foi étant venue, nous ne sommes plus au précepteur;
26 Mert mindnyájan Isten fiai vagytok a hit által Krisztus Jézusban.26 car vous êtes tous enfants de Dieu par la foi en Jésus-Christ.
27 Hiszen mindannyian, akik megkeresztelkedtetek Krisztusra, Krisztust öltöttétek magatokra:27 En effet, vous tous qui avez été baptisé dans le Christ, vous avez été revêtus du Christ.
28 nincs többé zsidó, sem görög, sem szolga, sem szabad, sem férfi, sem nő; mert mindnyájan egy vagytok Krisztus Jézusban.28 Il n'y a plus ni Juif ni Gentil; il n'y a plus ni esclave ni libre; il n'y a plus ni homme ni femme; car tous vous êtes un en Jésus-Christ.
29 Ha pedig ti Krisztuséi vagytok, akkor Ábrahám utódai, s az ígéret szerint való örökösök.29 Que si vous êtes au Christ, vous êtes donc la postérité d'Abraham, héritier en vertu de la promesse.