SCRUTATIO

Sabato, 4 luglio 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Második levél a korintusiaknak 8


font
KÁLDI-NEOVULGÁTARevised Standard Version Catholic Edition
1 Tudtotokra adjuk, testvérek, Isten kegyelmét, amelyet Makedónia egyházai kaptak,1 We want you to know, brethren, about the grace of God which has been shown in the churches of Macedonia,
2 hogy a nyomorúság sok megpróbáltatása között bőséges lett az örömük, és igen nagy szegénységükből megszületett jószívűségük túláradó gazdagsága.2 for in a severe test of affliction, their abundance of joy and their extreme poverty have overflowed in a wealth of liberality on their part.
3 Mert tanúskodom róla, hogy erejük szerint, sőt erejükön felül is önként adakoztak,3 For they gave according to their means, as I can testify, and beyond their means, of their own free will,
4 és kérvén-kérve igyekeztek meggyőzni minket, hogy részük lehessen a jótékonyságban és a szentek javára végzett szolgálatban.4 begging us earnestly for the favor of taking part in the relief of the saints--
5 És reményünket felülmúlva önmagukat adták oda először az Úrnak, aztán pedig nekünk, Isten akarata szerint.5 and this, not as we expected, but first they gave themselves to the Lord and to us by the will of God.
6 Ezért arra kértük Títuszt, hogy amint már megkezdte, fejezze is be nálatok ezt a jótékonyságot.6 Accordingly we have urged Titus that as he had already made a beginning, he should also complete among you this gracious work.
7 Ezért, mint ahogy mindenben kitűntök: hitben, szóban, ismeretben, minden buzgóságban és a tőlünk kapott szeretetben, úgy tűnjetek ki ebben a jótékonyságban is.7 Now as you excel in everything--in faith, in utterance, in knowledge, in all earnestness, and in your love for us--see that you excel in this gracious work also.
8 Nem parancsképpen mondom ezt, hanem hogy mások buzgósága által a ti szeretetetek őszinteségét is próbára tegyem.8 I say this not as a command, but to prove by the earnestness of others that your love also is genuine.
9 Hiszen ismeritek a mi Urunk Jézus Krisztus kegyelmét: ő értetek szegénnyé lett, bár gazdag volt, hogy az ő szegénysége által ti gazdagok legyetek.9 For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sake he became poor, so that by his poverty you might become rich.
10 Tanácsot viszont adok ebben az ügyben, mert ez hasznotokra van nektek, akik tavaly óta elkezdtetek cselekedni, méghozzá saját akaratotokból.10 And in this matter I give my advice: it is best for you now to complete what a year ago you began not only to do but to desire,
11 Most tehát a cselekvést is hajtsátok végre, hogy amilyen készséges az akarat, olyan legyen a végrehajtás is abból, amitek van.11 so that your readiness in desiring it may be matched by your completing it out of what you have.
12 Mert ha az akarat készséges, aszerint kedves az, amije valakinek van, nem aszerint, amije nincs.12 For if the readiness is there, it is acceptable according to what a man has, not according to what he has not.
13 Nem úgy, hogy másoknak könnyebbségük legyen, nektek pedig nyomorúságtok, hanem az egyenlőség szerint:13 I do not mean that others should be eased and you burdened,
14 most a ti bőségetek pótolja azoknak szűkölködését, hogy az ő bőségük is pótolja majd a ti szűkölködéseteket; hogy egyenlőség legyen, ahogy írva van:14 but that as a matter of equality your abundance at the present time should supply their want, so that their abundance may supply your want, that there may be equality.
15 »Aki sokat gyűjtött, nem bővelkedett, és aki keveset, nem szűkölködött« .15 As it is written, "He who gathered much had nothing over, and he who gathered little had no lack."
16 Hála legyen Istennek, aki ugyanezt a buzgóságot adta értetek Títusz szívébe,16 But thanks be to God who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
17 mert elfogadta a felkérést, sőt, mivel buzgósága nagy volt, önszántából ment el hozzátok.17 For he not only accepted our appeal, but being himself very earnest he is going to you of his own accord.
18 Vele küldtük azt a testvért is, aki az evangélium hirdetéséért minden egyházban elismerésnek örvend,18 With him we are sending the brother who is famous among all the churches for his preaching of the gospel;
19 sőt mi több, akit az egyházak kísérőnkké is rendeltek ebben a jótékonyságban, melyet az Úr dicsőségére és elszántságunk megmutatására szolgálunk.19 and not only that, but he has been appointed by the churches to travel with us in this gracious work which we are carrying on, for the glory of the Lord and to show our good will.
20 Így kívánjuk elkerülni azt, hogy valaki megrágalmazhasson minket ezen bőséges adomány miatt, amely gondunkra van bízva,20 We intend that no one should blame us about this liberal gift which we are administering,
21 mert gondunk van a tisztességre nemcsak az Úr előtt, hanem az emberek előtt is .21 for we aim at what is honorable not only in the Lord's sight but also in the sight of men.
22 Velük együtt elküldtük azt a testvérünket is, akinek buzgó voltát sok dologban gyakran kipróbáltuk, most pedig még sokkal buzgóbb, irántatok való nagy bizalommal.22 And with them we are sending our brother whom we have often tested and found earnest in many matters, but who is now more earnest than ever because of his great confidence in you.
23 Ami Títuszt illeti: ő az én társam és segítőm közöttetek, a testvéreink pedig az egyházak küldöttei, Krisztus dicsősége.23 As for Titus, he is my partner and fellow worker in your service; and as for our brethren, they are messengers of the churches, the glory of Christ.
24 Mutassátok meg tehát irántuk szereteteteknek és rólatok való dicsekvésünknek bizonyságát az egyházak színe előtt.24 So give proof, before the churches, of your love and of our boasting about you to these men.