Második Törvénykönyv 21
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Sacra Bibbia Garofalo |
|---|---|
| 1 Ha meggyilkolt ember holttestére bukkannak azon a földön, amelyet neked az Úr, a te Istened adni fog, s nem tudni, ki a gyilkos: | 1 «Quando sul suolo che Jahvè tuo Dio sta per farti possedere sarà trovato uno che è caduto trafitto nella campagna e non si sa chi lo abbia colpito, |
| 2 akkor menjenek ki véneid és bíráid, s mérjék meg a holttest helyétől a körülötte levő városok távolságát, | 2 i tuoi anziani e i tuoi giudici usciranno per misurare la distanza tra l’assassinato e le città vicine |
| 3 s amelyiket a legközelebbinek találják, annak a városnak a vénei vegyenek egy üszőt a csordából, amelyik igát még nem húzott, s földet ekevassal nem hasított, | 3 e apparirà così qual è la città più vicina a chi è trafitto. Gli anziani di questa città prenderanno una vitella con la quale, non si sia ancora lavorato e che non abbia tirato sotto il giogo. |
| 4 s vigyék ki egy zordon és köves völgybe, amelyet még soha fel nem szántottak és be nem vetettek és ott szegjék nyakát az üszőnek. | 4 Gli anziani di tale città faranno scendere la vitella presso un corso d’acqua perenne, in un luogo che non è mai stato arato né seminato e spezzeranno la nuca della vitella sul corso d’acqua. |
| 5 Aztán járuljanak oda a papok, Lévi fiai, akiket az Úr, a te Istened kiválasztott, hogy neki szolgáljanak, nevében áldjanak, s az ő szavuk alapján ítéljenek meg minden ügyet, s minden tiszta vagy tisztátalan dolgot, | 5 Si avvicineranno i sacerdoti figli di Levi, poiché Jahvè tuo Dio ha scelto loro per il suo servizio, per benedire in nome di Jahvè; dalla loro parola dipende ogni contesa e ogni lesione corporale. |
| 6 s annak a városnak a vénei lépjenek a meggyilkolthoz, mossák meg kezüket a völgyben leütött üsző felett | 6 Gli anziani di questa città che è più vicina a chi è trafitto, laveranno le mani sulla vitella a cui hanno spezzato la nuca sul corso d’acqua |
| 7 és mondják: ‘A mi kezünk nem ontotta ezt a vért, s a mi szemünk nem látta a gyilkosságot. | 7 e intercaleranno le voci dicendo: “Le nostre mani non hanno versato questo sangue e i nostri occhi non hanno visto. |
| 8 Légy kegyelmes, Uram, népedhez, Izraelhez, amelyet megszabadítottál, s ne ródd fel ezt az ártatlan vért népednek, Izraelnek.’ Erre ők mentesülnek a vér vádjától. | 8 Perdona, Jahvè, il tuo popolo Israele che tu hai liberato, non permettere che sangue innocente resti in mezzo al tuo popolo Israele”. Ed essi saranno espiati dal sangue. |
| 9 Így mentesítsd magadat a kiontott ártatlan vértől, megtéve azt, amit az Úr parancsolt. | 9 Tu sterminerai così in mezzo a te il sangue dell’innocente e sarai felice facendo quanto è retto agli occhi di Jahvè. |
| 10 Ha hadba mégy ellenségeid ellen, s az Úr, a te Istened a kezedbe adja őket és foglyokat ejtesz, | 10 Quando andrai in guerra contro i tuoi nemici e Jahvè tuo Dio li avrà messi in tuo potere e avrai fatto prigionieri, |
| 11 s a foglyok között meglátsz egy szép asszonyt, s azt megszereted, s feleségül akarod venni: | 11 se vedi, tra i prigionieri, una donna di bell’aspetto e sei preso d’amore verso di lei, te la potrai prendere in moglie. |
| 12 akkor vidd be házadba, s ő nyírja le haját, vágja le körmeit, | 12 e condurre alla tua casa. Essa si raderà il capo, si taglierà le unghie, |
| 13 vesse le azt a ruhát, amelyben fogságba jutott, lakjék a házadban és sirassa atyját és anyját egy hónapig; akkor aztán bemehetsz hozzá, hálhatsz vele és a feleséged lehet. | 13 si toglierà la veste da prigioniera, abiterà nella tua casa e, per un mese, piangerà suo padre e sua madre. Dopo, tu potrai entrare da lei, agire con lei da marito ed essa sarà tua moglie. |
| 14 Ha azonban később nem tetszik neked, akkor szabadon kell bocsátanod: sem pénzért el nem adhatod, sem hatalmaskodással nem sanyargathatod, minthogy megaláztad. | 14 Ma, se non sei spinto d’amore verso di lei, la lascerai andare a suo piacere, ma non potrai venderla per denaro: non agirai dispoticamente verso di lei per il fatto che l’hai umiliata. |
| 15 Ha valakinek két felesége van, egy kedves meg egy gyűlölt, s azok fiúkat szülnek tőle, s a gyűlöltnek a fia lesz az elsőszülött: | 15 Quando un uomo ha due mogli, una amati e l'altra odiata e l’amata e l’odiata gli generano figli, se il figlio primogenito è dell’odiata, |
| 16 akkor, amikor el akarja osztani vagyonát a fiai között, a kedvesnek a fiát nem teheti elsőszülötté, s nem helyezheti a gyűlöltnek a fia elé, | 16 nel giorno in cui distribuisce i suoi beni in eredità ai figli non gli sarà lecito assegnare i diritti di primogenitura al figlio dell’amata anziché al figlio dell’odiata, che è il primogenito; |
| 17 hanem a gyűlöltnek a fiát kell elismernie elsőszülöttéül, s annak kell kettős részt adnia mindabból, amije van, mert az az ő gyermekeinek zsengéje, s azt illeti az elsőszülöttség. | 17 ma riconoscerà come primogenito il figlio dell’odiata dando a lui la parte di due su quanto possiede: egli ha il diritto alla primogenitura poiché è la primizia del suo vigore. |
| 18 Ha valakinek nyakas és makacs fia van, aki nem hallgat apja és anyja parancsára, s bár megfenyítik, mégsem akar engedelmeskedni: | 18 Quando .un uomo ha un figlio caparbio e recalcitrante che non vuole ascoltare né la voce del padre né la voce della madre e, sebbene castigato, non vuole dare ascolto a loro, |
| 19 akkor fogják meg, s vigyék városának véneihez, az ítélkezés kapujához, | 19 il padre e la madre lo afferreranno e lo condurranno dagli anziani della propria città, alla porta del luogo |
| 20 s mondják nekik: ‘Ez a mi fiunk nyakas és makacs, intéseinkre hallgatni nem akar, lakmározásnak, tobzódásnak, s ivásnak adja magát.’ | 20 e diranno agli anziani della propria città: «Questo nostro figlio è caparbio, recalcitrante e non ascolta la nostra voce, è un lussurioso e un bevitore”. |
| 21 Erre kövezze meg őt a város népe és haljon meg, hogy eltávolítsátok a gonoszságot magatok közül, s egész Izrael hallja és féljen. | 21 Allora tutti gli uomini della sua città lo lapideranno così che questi muoia. Così sterminerai il male in mezzo a te e tutto Israele lo saprà e avrà paura. |
| 22 Ha valaki főbenjáró bűnt követ el, s kivégzik, s akasztófára függesztik: | 22 Quando in un uomo c’è un peccato che lo renda reo di morte, questi sia messo a morte e tu appendilo a un albero; |
| 23 holtteste ne maradjon a fán, hanem még aznap temessék el, mert Isten átkozottja az, aki a fán függ: semmiképpen se tedd tisztátalanná földedet, amelyet neked az Úr, a te Istened birtokul adni fog. | 23 non lasciare il suo cadavere per tutta la notte sull’albero, ma lo devi seppellire nello stesso giorno, poiché un impiccato è una maledizione di Dio e tu non devi contaminare il suolo che Jahvè tuo Dio sta per assegnarti in eredità». |