SCRUTATIO

Domenica, 19 luglio 2026 - Santa Sinforosa e sette figli ( Letture di oggi)

Zakariás jövendölése 2


font
KÁLDI-NEOVULGÁTALe Sainte Bible Fillion
1 Aztán felemeltem szememet és íme, négy szarvat láttam.1 Je levai les yeux, et je regardai; et voici, il y avait un homme tenant dans la main un cordeau à mesurer.
2 Mikor megkérdeztem az angyalt, aki bennem beszélt: ‘Mik ezek?’ – ő azt mondta nekem: ‘Ezek azok a szarvak, amelyek szétszórták Júdát, Izraelt és Jeruzsálemet.’2 Et je dis: Où vas-tu? Il me répondit: Je vais mesurer Jérusalem, pour voir quelle est sa largeur et quelle est sa longueur.
3 Aztán az Úr négy kovácsot mutatott nekem.3 Et voici, l'Ange qui parlait en moi sortit; et un autre Ange vint à sa rencontre,
4 Mikor megkérdeztem: ‘Miért jöttek ezek?’ – ő azt felelte: ‘Azok a szarvak azok, amelyek egy szálig szétszórták Júdát, úgy, hogy senki sem emelhette fel közülük fejét; de eljöttek ezek, hogy elrémítsék őket és letörjék azon nemzetek szarvait, amelyek felemelték szarvukat Júda országa ellen, hogy szétszórják.’4 et lui dit: Cours, parle à ce jeune homme, et dis-lui: Jérusalem sera une ville sans remparts, à cause de la multitude des hommes et des animaux qui seront au milieu d'elle.
5 Aztán felemeltem szememet, és íme, egy férfit láttam, kinek kezében mérőzsinór volt.5 Je serai Moi-même pour elle, dit le Seigneur, un mur de feu tout autour, et Je serai glorifié au milieu d'elle.
6 Megkérdeztem: ‘Hová mégy?’ Azt mondta nekem: ‘Jeruzsálemet megmérni, hogy lássam: mennyi a szélessége és mennyi a hosszúsága?’6 Ah! ah! fuyez du pays de l'aquilon, dit le Seigneur; car Je vous ai dispersés aux quatre vents du ciel, dit le Seigneur.
7 Ekkor az az angyal, aki bennem beszélt, elindult, és egy másik angyal jött elébe,7 Fuis, ô Sion, toi qui habites chez la fille de Babylone;
8 és ennek ő azt mondta: ‘Siess, szólj annak az ifjúnak és mondd: Fal nem övezi majd Jeruzsálem lakóit, oly sok lesz benne az ember és az állat,8 car ainsi parle le Seigneur des armées: Pour Sa gloire, Il M'a envoyé vers les nations qui vous ont dépouillés; car celui qui vous touche, touche la prunelle de Mon oeil.
9 és én – mondja az Úr –, tüzes fal leszek számára körös-körül, és dicsőségére leszek benne.9 Voici, Je vais lever Ma main sur eux, et ils seront la proie de ceux qui étaient leurs esclaves; et vous saurez que c'est le Seigneur des armées qui M'a envoyé.
10 Jaj, jaj, meneküljetek Észak földjéről – mondja az Úr –, mert az ég négy szélére szórtalak szét titeket – mondja az Úr. –10 Chante des cantiques de louange et sois dans la joie, fille de Sion, car voici, Je viens et J'habiterai au milieu de toi, dit le Seigneur.
11 Jaj, menekülj, Sion, aki Babilon leányánál laksz,11 Des nations nombreuses s'attacheront au Seigneur en ce jour-là et deviendront Mon peuple, et J'habiterai au milieu de toi; et tu sauras que le Seigneur des armées M'a envoyé vers toi.
12 mert így szól a Seregek Ura, akinek dicsősége elküldött engem azokhoz a nemzetekhez, amelyek kifosztottak titeket: aki hozzátok nyúl, az én szemem fényéhez nyúl.12 Le Seigneur possédera Juda comme Sa part dans la terre sainte, et Il choisira encore Jérusalem.
13 Mert íme, én felemelem ellenük kezemet, és ők prédájává lesznek azoknak, akik szolgáltak nekik; és ti akkor majd megtudjátok, hogy a Seregek Ura küldött engem.13 Que toute chair fasse silence devant la face du Seigneur, car Il S'est élancé de Sa demeure sainte!
14 Ujjongj és örvendj, Sion leánya, mert íme, én majd eljövök és benned lakom – mondja az Úr. –
15 Azon a napon majd sok nemzet csatlakozik az Úrhoz és az én népemmé lesznek, és én majd nálad lakom; és te majd megtudod, hogy a Seregek Ura küldött engem hozzád.
16 És az Úr majd birtokába veszi Júdát, ez az ő osztályrésze lesz a szent földön, és ismét választottjává teszi Jeruzsálemet.
17 Hallgasson el minden, ami test, az Úr előtt, mert ő immár el is indult szent lakóhelyéről!’