SCRUTATIO

Martedi, 6 gennaio 2026 - San Giovanni Nepomuceno Neumann ( Letture di oggi)

Számok könyve 33


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABiblija Hrvatski
1 A következők voltak Izrael fiainak állomásai, amikor kivonultak Egyiptomból csapataik szerint, Mózes és Áron vezetése alatt,1 Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
2 amint Mózes feljegyezte a tábornak az Úr parancsára váltogatott helyei szerint.2 Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
3 Izrael fiai elindultak tehát Ramesszeszből az első hónapban, az első hó tizenötödik napján, a pászka után való napon, hatalmas kéz által, az összes egyiptomi láttára,3 Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca – sutradan poslije Pashe – kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
4 amikor ők azokat az elsőszülötteiket temették, akiket az Úr megölt – mert isteneiken is bosszút állt –,4 dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
5 és tábort ütöttek Szukkótban.5 Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
6 Szukkótból aztán eljutottak Etámba, amely a puszta határának szélén van.6 Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
7 Aztán elindultak onnét és Fiháhirót felé tartottak, amely Beelszefonnal szemben van és tábort ütöttek Migdol előtt.7 Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
8 Aztán elindultak Fiháhirótból, s átmentek a tenger közepén a pusztába, s három napig jártak a pusztában és tábort ütöttek Márában.8 Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
9 Aztán elindultak Márából és eljutottak Elimbe, ahol tizenkét forrás és hetven pálmafa volt, s tábort ütöttek ott.9 Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palmâ. Tu su se utaborili.
10 Aztán elindultak onnét is és felütötték sátraikat a Vörös-tenger mellett. Aztán elindultak a Vörös-tengertől10 Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
11 és tábort ütöttek a Szín-pusztában.11 A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
12 Aztán elindultak onnét és eljutottak Dáfkába.12 Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
13 Aztán elindultak Dáfkából és tábort ütöttek Álusban.13 Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
14 Aztán elindultak Álusból, s felütötték sátraikat Rafidimban, ahol nem volt ivóvize a népnek.14 Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
15 Aztán elindultak Rafidimból és tábort ütöttek a Sínai pusztájában.15 Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
16 Aztán elindultak a Sínai pusztájából is és eljutottak a Kibrót-Hattaavába.16 Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
17 Aztán elindultak a Kívánság-sírjaitól és tábort ütöttek Hácerótban.17 Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
18 Hácerótból aztán eljutottak Retmába.18 Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
19 Aztán elindultak Retmából és tábort ütöttek Remmon-Fáreszben.19 Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
20 Aztán elindultak onnét és eljutottak Libnába.20 Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
21 Libna után tábort ütöttek Resszában.21 Iz Libne odu i utabore se u Risi.
22 Aztán elindultak Resszából és eljutottak Keelátába.22 Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
23 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek a Sefer hegynél.23 Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
24 Aztán elindultak a Sefer hegytől és eljutottak Aráfába.24 Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
25 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Makelótban.25 Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
26 Aztán elindultak Makelótból és eljutottak Táhátba.26 Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
27 Táhát után tábort ütöttek Táréban.27 Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
28 Aztán elindultak onnét és felütötték sátraikat Metkában.28 Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
29 Metka után tábort ütöttek Hesmonában.29 Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
30 Aztán elindultak Hesmonából és eljutottak Mószerótba.30 Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
31 Mószerót után tábort ütöttek Benéjaakánban.31 Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
32 Aztán elindultak Benéjaakánból és eljutottak a Gidgád hegyéhez.32 Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
33 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Jetebátában.33 Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
34 Jetebáta után eljutottak Hebronába.34 Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
35 Aztán elindultak Hebronából és tábort ütöttek Ecjon-Gáberben.35 Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
36 Aztán elindultak innét, s eljutottak a Szín-pusztába, vagyis Kádesbe.36 Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
37 Aztán elindultak Kádesből és tábort ütöttek a Hór hegyénél, Edom földje határának szélén.37 Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
38 Ekkor Áron pap felment az Úr parancsára a Hór hegyére, s ott meghalt, Izrael fiai Egyiptomból való kivonulásának negyvenedik esztendejében, az ötödik hónapban, a hó első napján,38 Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
39 százhuszonhárom esztendős korában.39 Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
40 Aztán meghallotta Árád kánaáni király, aki a Délvidéken lakott, hogy odajöttek Izrael fiai, Kánaán földjére mentükben.40 Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
41 Aztán elindultak a Hór hegyétől és tábort ütöttek Szálmonában.41 S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
42 Aztán elindultak onnét, és eljutottak Fúnonba.42 Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
43 Aztán elindultak Fúnonból és tábort ütöttek Obótban.43 Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
44 Obót után eljutottak Ijeábarimba, amely a moabiták határán van.44 Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
45 Aztán elindultak Ijeábarimból és felütötték sátraikat Díbon-Gádban.45 Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
46 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek Helmon-Deblátaimban.46 Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
47 Aztán elindultak Helmon-Deblátaimból és eljutottak az Abárim hegységhez, Nábóval szemben.47 Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
48 Aztán elindultak az Abárim hegységtől, s átmentek Moáb mezőségére, a Jordán mellé, Jerikóval átellenben,48 Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
49 s tábort ütöttek ott Betsimóttól Ábelsátimig, a moabiták sík térségein.49 taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
50 Itt így szólt az Úr Mózeshez:50 Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
51 »Parancsold meg Izrael fiainak, s mondd nekik: Ha majd átkeltek a Jordánon, s bementek Kánaán földjére,51 »Ovako reci Izraelcima: ‘Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
52 pusztítsátok el annak a földnek valamennyi lakóját, zúzzátok össze jelképeiket, törjétek össze bálványszobraikat, pusztítsátok el minden magaslatukat,52 potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
53 s tisztítsátok meg azt a földet és telepedjetek meg rajta, mert nektek adtam én azt birtokul.53 Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
54 Sors által osszátok szét magatok között: a nagyobb nemzetségnek nagyobb birtokot, a kisebbnek kisebbet adjatok; mindegyiknek azt kell örökségül juttatni, amire a sors esik; törzsek és nagycsaládok szerint kell kiosztani a birtokot.54 Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
55 De ha nem akarjátok majd kipusztítani annak a földnek a lakóit, akkor azok, akik megmaradnak, szeggé lesznek szemetekben, s dárdává oldalatokban, s ellenségeskedni fognak veletek lakóföldeteken,55 Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
56 s amit velük szándékoztam tenni, tiveletek teszem meg.«56 i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.’«