Számok könyve 33
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Біблія |
|---|---|
| 1 A következők voltak Izrael fiainak állomásai, amikor kivonultak Egyiptomból csapataik szerint, Mózes és Áron vezetése alatt, | 1 Ось місця, в яких отаборювалися сини Ізраїля, що вийшли полками з Єгипетської землі під проводом Мойсея та Арона. |
| 2 amint Mózes feljegyezte a tábornak az Úr parancsára váltogatott helyei szerint. | 2 Мойсей записував місця, з яких вони за наказом Господнім вирушали, кочувавши. Ось їхні зупинки під час походів. |
| 3 Izrael fiai elindultak tehát Ramesszeszből az első hónapban, az első hó tizenötödik napján, a pászka után való napon, hatalmas kéz által, az összes egyiptomi láttára, | 3 Рушили вони з Рамсесу першого місяця, п’ятнадцятого дня першого місяця; другого дня після Пасхи вийшли сини Ізраїля, з піднесеною рукою, перед очима всіх єгиптян, |
| 4 amikor ők azokat az elsőszülötteiket temették, akiket az Úr megölt – mert isteneiken is bosszút állt –, | 4 під час коли єгиптяни ховали тих, яких був побив Господь між ними — усіх первенців, — і коли Господь чинив суд над їхніми богами. |
| 5 és tábort ütöttek Szukkótban. | 5 Рушили, отже, сини Ізраїля з Рамсесу та й отаборилися в Суккоті. |
| 6 Szukkótból aztán eljutottak Etámba, amely a puszta határának szélén van. | 6 Тоді вирушили з Суккоту та й отаборилися в Етамі, що на краї пустині. |
| 7 Aztán elindultak onnét és Fiháhirót felé tartottak, amely Beelszefonnal szemben van és tábort ütöttek Migdol előtt. | 7 Піднялися з Етаму, звернули на Пігахірот, що проти Ваал-Цефона, та й отаборились перед Мігдолом. |
| 8 Aztán elindultak Fiháhirótból, s átmentek a tenger közepén a pusztába, s három napig jártak a pusztában és tábort ütöttek Márában. | 8 Двигнувшися з Пігахіроту, перейшли серединою моря в пустиню і, промандрувавши три дні ходи в Етам-пустині, отаборились у (місцевості) Мера. |
| 9 Aztán elindultak Márából és eljutottak Elimbe, ahol tizenkét forrás és hetven pálmafa volt, s tábort ütöttek ott. | 9 Вирушивши з Мери, прийшли в Елім; а в Елімі було 12 джерел та 70 пальм, і там вони стали табором. |
| 10 Aztán elindultak onnét is és felütötték sátraikat a Vörös-tenger mellett. Aztán elindultak a Vörös-tengertől | 10 Двигнувшися з Еліму, отаборились над Червоним морем. |
| 11 és tábort ütöttek a Szín-pusztában. | 11 Двигнувшися з-над Червоного моря, отаборились у Сін-пустині. |
| 12 Aztán elindultak onnét és eljutottak Dáfkába. | 12 Вирушивши ж із Сін-пустині, стали табором у (місцевості) Дофка. |
| 13 Aztán elindultak Dáfkából és tábort ütöttek Álusban. | 13 А вирушивши з Дофки, отаборилися в Алуші. |
| 14 Aztán elindultak Álusból, s felütötték sátraikat Rafidimban, ahol nem volt ivóvize a népnek. | 14 Двигнувшися з Алуша, отаборилися в Рефідимі; і не мали там знову води до пиття. |
| 15 Aztán elindultak Rafidimból és tábort ütöttek a Sínai pusztájában. | 15 Двигнувшися ж із Рефідиму, стали табором у Синай-пустині. |
| 16 Aztán elindultak a Sínai pusztájából is és eljutottak a Kibrót-Hattaavába. | 16 Рушивши з Синай-пустині, отаборились у Ківрот-га-Таві. |
| 17 Aztán elindultak a Kívánság-sírjaitól és tábort ütöttek Hácerótban. | 17 А рушивши з Ківрот-га-Тави, стали табором у Хацероті. |
| 18 Hácerótból aztán eljutottak Retmába. | 18 Вирушивши з Хацероту, отаборились у Рітмі. |
| 19 Aztán elindultak Retmából és tábort ütöttek Remmon-Fáreszben. | 19 Вирушивши з Рітми, отаборились у Ріммон-Переці. |
| 20 Aztán elindultak onnét és eljutottak Libnába. | 20 Вирушивши з Ріммон-Перецу, отаборилися в Лівні. |
| 21 Libna után tábort ütöttek Resszában. | 21 Двигнувшися з Лівни, стали табором у Ріссі. |
| 22 Aztán elindultak Resszából és eljutottak Keelátába. | 22 Рушивши з Рісси, отаборились у Кегелаті. |
| 23 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek a Sefer hegynél. | 23 Двигнувшися з Кегелати, отаборились під Шефер-горою. |
| 24 Aztán elindultak a Sefer hegytől és eljutottak Aráfába. | 24 Двигнувшися з-під Шефер-гори, отаборилися в Хараді. |
| 25 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Makelótban. | 25 Вирушивши з Харади, стали табором у Макгелоті. |
| 26 Aztán elindultak Makelótból és eljutottak Táhátba. | 26 Вирушивши з Макгелоту, отаборилися в Тахаті. |
| 27 Táhát után tábort ütöttek Táréban. | 27 Вирушивши з Тахату, стали табором у Тераху. |
| 28 Aztán elindultak onnét és felütötték sátraikat Metkában. | 28 Двигнувшися з Тераху, отаборились у (місцевості) Мітка. |
| 29 Metka után tábort ütöttek Hesmonában. | 29 Двигнувшися з Мітки, стали табором у Хашмоні. |
| 30 Aztán elindultak Hesmonából és eljutottak Mószerótba. | 30 Рушивши з Хашмони, отаборились у Мосероті. |
| 31 Mószerót után tábort ütöttek Benéjaakánban. | 31 Двигнувшися з Мосероту, отаборились у Бне-Якані. |
| 32 Aztán elindultak Benéjaakánból és eljutottak a Gidgád hegyéhez. | 32 Рушивши з Бне-Якану, отаборились у Хор-га-Гідгаді. |
| 33 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Jetebátában. | 33 Двигнувшися з Хор-га-Гідгаду, стали табором у Йотваті. |
| 34 Jetebáta után eljutottak Hebronába. | 34 Вирушивши з Йотвати, отаборилися в Авроні. |
| 35 Aztán elindultak Hebronából és tábort ütöttek Ecjon-Gáberben. | 35 Рушивши з Аврони, стали табором в Еціон-Гевері. |
| 36 Aztán elindultak innét, s eljutottak a Szín-pusztába, vagyis Kádesbe. | 36 Двигнувшися з Еціон-Геверу, стали табором у Сін-пустині, тобто у Кадеші. |
| 37 Aztán elindultak Kádesből és tábort ütöttek a Hór hegyénél, Edom földje határának szélén. | 37 Вирушивши ж із Сін-пустині, отаборилися на Гор-горі, на краю Едом-землі. |
| 38 Ekkor Áron pap felment az Úr parancsára a Hór hegyére, s ott meghalt, Izrael fiai Egyiptomból való kivonulásának negyvenedik esztendejében, az ötödik hónapban, a hó első napján, | 38 І зійшов Арон священик, на наказ Господній, на Гор-гору та й помер там на сороковий рік по виході синів Ізраїля з Єгипетської землі, п’ятого місяця, першого дня місяця. |
| 39 százhuszonhárom esztendős korában. | 39 Було ж Аронові 123 роки, коли він помер на Гор-горі. |
| 40 Aztán meghallotta Árád kánaáni király, aki a Délvidéken lakott, hogy odajöttek Izrael fiai, Kánaán földjére mentükben. | 40 Це тоді Ханаан, арадський цар, що жив у південній частині Ханаан-землі, почув про прихід синів Ізраїля. |
| 41 Aztán elindultak a Hór hegyétől és tábort ütöttek Szálmonában. | 41 І двигнулися вони з-під Гор-гори та й отаборилися в Цалмоні. |
| 42 Aztán elindultak onnét, és eljutottak Fúnonba. | 42 Вирушивши ж із Цалмони, отаборились у Пуноні. |
| 43 Aztán elindultak Fúnonból és tábort ütöttek Obótban. | 43 Двигнувшися з Пунону, стали табором в Овоті. |
| 44 Obót után eljutottak Ijeábarimba, amely a moabiták határán van. | 44 Двигнувшися з Овоту, отаборилися в Іє-Аварімі, на границі Моава. |
| 45 Aztán elindultak Ijeábarimból és felütötték sátraikat Díbon-Gádban. | 45 Рушивши з Іє-Аваріму, отаборились у Дівон-Гаді. |
| 46 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek Helmon-Deblátaimban. | 46 Рушивши з Дівон-Гаду, стали табором в Алмон-Дівлатаймі. |
| 47 Aztán elindultak Helmon-Deblátaimból és eljutottak az Abárim hegységhez, Nábóval szemben. | 47 Двигувшися з Алмон-Дівлатайму, отаборились під Аварімськими горами, навпроти Нево. |
| 48 Aztán elindultak az Abárim hegységtől, s átmentek Moáb mezőségére, a Jordán mellé, Jerikóval átellenben, | 48 А вирушивши з-під Аварімських гір, отаборились у степах моавських, над Йорданом, проти Єрихону. |
| 49 s tábort ütöttek ott Betsimóttól Ábelsátimig, a moabiták sík térségein. | 49 Отаборились вони здовж Йордану від Бет-га-Ешімоту до Авел-га-Шіттіму, у степах моавських. |
| 50 Itt így szólt az Úr Mózeshez: | 50 І промовив Господь до Мойсея у степах моавських, над Йорданом, проти Єрихону: |
| 51 »Parancsold meg Izrael fiainak, s mondd nekik: Ha majd átkeltek a Jordánon, s bementek Kánaán földjére, | 51 «Скажи синам Ізраїля й повідай їм: коли, мовляв, перейдете через Йордан у Ханаан-землю, |
| 52 pusztítsátok el annak a földnek valamennyi lakóját, zúzzátok össze jelképeiket, törjétek össze bálványszobraikat, pusztítsátok el minden magaslatukat, | 52 то проженете всіх мешканців тієї землі з-перед себе, знищите всі їхні кумири, розіб’єте всіх їхніх вилитих ідолів та всі їхні узвишшя спустошите. |
| 53 s tisztítsátok meg azt a földet és telepedjetek meg rajta, mert nektek adtam én azt birtokul. | 53 Тим робом заволодієте землею й осядетеся в ній, бо вам віддав я ту землю в посідання. |
| 54 Sors által osszátok szét magatok között: a nagyobb nemzetségnek nagyobb birtokot, a kisebbnek kisebbet adjatok; mindegyiknek azt kell örökségül juttatni, amire a sors esik; törzsek és nagycsaládok szerint kell kiosztani a birtokot. | 54 Розділите ж землю за жеребом між вашими родинами; більшій дасте більшу спадщину, меншій — меншу спадщину. Поділ спадкоємства зробите за вашими батьківськими колінами. |
| 55 De ha nem akarjátok majd kipusztítani annak a földnek a lakóit, akkor azok, akik megmaradnak, szeggé lesznek szemetekben, s dárdává oldalatokban, s ellenségeskedni fognak veletek lakóföldeteken, | 55 Коли ж не виженете мешканців тієї землі з-перед себе, то ті з них, які залишаться, будуть вам колючками в очах і терниною в боках; вони допікатимуть вам у тій землі, де ви оселитесь, |
| 56 s amit velük szándékoztam tenni, tiveletek teszem meg.« | 56 і те, що мав я на думці зробити з ними, зроблю з вами.» |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ