SCRUTATIO

Giovedi, 11 dicembre 2025 - San Damaso I papa ( Letture di oggi)

Számok könyve 33


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAБіблія
1 A következők voltak Izrael fiainak állomásai, amikor kivonultak Egyiptomból csapataik szerint, Mózes és Áron vezetése alatt,1 Ось місця, в яких отаборювалися сини Ізраїля, що вийшли полками з Єгипетської землі під проводом Мойсея та Арона.
2 amint Mózes feljegyezte a tábornak az Úr parancsára váltogatott helyei szerint.2 Мойсей записував місця, з яких вони за наказом Господнім вирушали, кочувавши. Ось їхні зупинки під час походів.
3 Izrael fiai elindultak tehát Ramesszeszből az első hónapban, az első hó tizenötödik napján, a pászka után való napon, hatalmas kéz által, az összes egyiptomi láttára,3 Рушили вони з Рамсесу першого місяця, п’ятнадцятого дня першого місяця; другого дня після Пасхи вийшли сини Ізраїля, з піднесеною рукою, перед очима всіх єгиптян,
4 amikor ők azokat az elsőszülötteiket temették, akiket az Úr megölt – mert isteneiken is bosszút állt –,4 під час коли єгиптяни ховали тих, яких був побив Господь між ними — усіх первенців, — і коли Господь чинив суд над їхніми богами.
5 és tábort ütöttek Szukkótban.5 Рушили, отже, сини Ізраїля з Рамсесу та й отаборилися в Суккоті.
6 Szukkótból aztán eljutottak Etámba, amely a puszta határának szélén van.6 Тоді вирушили з Суккоту та й отаборилися в Етамі, що на краї пустині.
7 Aztán elindultak onnét és Fiháhirót felé tartottak, amely Beelszefonnal szemben van és tábort ütöttek Migdol előtt.7 Піднялися з Етаму, звернули на Пігахірот, що проти Ваал-Цефона, та й отаборились перед Мігдолом.
8 Aztán elindultak Fiháhirótból, s átmentek a tenger közepén a pusztába, s három napig jártak a pusztában és tábort ütöttek Márában.8 Двигнувшися з Пігахіроту, перейшли серединою моря в пустиню і, промандрувавши три дні ходи в Етам-пустині, отаборились у (місцевості) Мера.
9 Aztán elindultak Márából és eljutottak Elimbe, ahol tizenkét forrás és hetven pálmafa volt, s tábort ütöttek ott.9 Вирушивши з Мери, прийшли в Елім; а в Елімі було 12 джерел та 70 пальм, і там вони стали табором.
10 Aztán elindultak onnét is és felütötték sátraikat a Vörös-tenger mellett. Aztán elindultak a Vörös-tengertől10 Двигнувшися з Еліму, отаборились над Червоним морем.
11 és tábort ütöttek a Szín-pusztában.11 Двигнувшися з-над Червоного моря, отаборились у Сін-пустині.
12 Aztán elindultak onnét és eljutottak Dáfkába.12 Вирушивши ж із Сін-пустині, стали табором у (місцевості) Дофка.
13 Aztán elindultak Dáfkából és tábort ütöttek Álusban.13 А вирушивши з Дофки, отаборилися в Алуші.
14 Aztán elindultak Álusból, s felütötték sátraikat Rafidimban, ahol nem volt ivóvize a népnek.14 Двигнувшися з Алуша, отаборилися в Рефідимі; і не мали там знову води до пиття.
15 Aztán elindultak Rafidimból és tábort ütöttek a Sínai pusztájában.15 Двигнувшися ж із Рефідиму, стали табором у Синай-пустині.
16 Aztán elindultak a Sínai pusztájából is és eljutottak a Kibrót-Hattaavába.16 Рушивши з Синай-пустині, отаборились у Ківрот-га-Таві.
17 Aztán elindultak a Kívánság-sírjaitól és tábort ütöttek Hácerótban.17 А рушивши з Ківрот-га-Тави, стали табором у Хацероті.
18 Hácerótból aztán eljutottak Retmába.18 Вирушивши з Хацероту, отаборились у Рітмі.
19 Aztán elindultak Retmából és tábort ütöttek Remmon-Fáreszben.19 Вирушивши з Рітми, отаборились у Ріммон-Переці.
20 Aztán elindultak onnét és eljutottak Libnába.20 Вирушивши з Ріммон-Перецу, отаборилися в Лівні.
21 Libna után tábort ütöttek Resszában.21 Двигнувшися з Лівни, стали табором у Ріссі.
22 Aztán elindultak Resszából és eljutottak Keelátába.22 Рушивши з Рісси, отаборились у Кегелаті.
23 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek a Sefer hegynél.23 Двигнувшися з Кегелати, отаборились під Шефер-горою.
24 Aztán elindultak a Sefer hegytől és eljutottak Aráfába.24 Двигнувшися з-під Шефер-гори, отаборилися в Хараді.
25 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Makelótban.25 Вирушивши з Харади, стали табором у Макгелоті.
26 Aztán elindultak Makelótból és eljutottak Táhátba.26 Вирушивши з Макгелоту, отаборилися в Тахаті.
27 Táhát után tábort ütöttek Táréban.27 Вирушивши з Тахату, стали табором у Тераху.
28 Aztán elindultak onnét és felütötték sátraikat Metkában.28 Двигнувшися з Тераху, отаборились у (місцевості) Мітка.
29 Metka után tábort ütöttek Hesmonában.29 Двигнувшися з Мітки, стали табором у Хашмоні.
30 Aztán elindultak Hesmonából és eljutottak Mószerótba.30 Рушивши з Хашмони, отаборились у Мосероті.
31 Mószerót után tábort ütöttek Benéjaakánban.31 Двигнувшися з Мосероту, отаборились у Бне-Якані.
32 Aztán elindultak Benéjaakánból és eljutottak a Gidgád hegyéhez.32 Рушивши з Бне-Якану, отаборились у Хор-га-Гідгаді.
33 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Jetebátában.33 Двигнувшися з Хор-га-Гідгаду, стали табором у Йотваті.
34 Jetebáta után eljutottak Hebronába.34 Вирушивши з Йотвати, отаборилися в Авроні.
35 Aztán elindultak Hebronából és tábort ütöttek Ecjon-Gáberben.35 Рушивши з Аврони, стали табором в Еціон-Гевері.
36 Aztán elindultak innét, s eljutottak a Szín-pusztába, vagyis Kádesbe.36 Двигнувшися з Еціон-Геверу, стали табором у Сін-пустині, тобто у Кадеші.
37 Aztán elindultak Kádesből és tábort ütöttek a Hór hegyénél, Edom földje határának szélén.37 Вирушивши ж із Сін-пустині, отаборилися на Гор-горі, на краю Едом-землі.
38 Ekkor Áron pap felment az Úr parancsára a Hór hegyére, s ott meghalt, Izrael fiai Egyiptomból való kivonulásának negyvenedik esztendejében, az ötödik hónapban, a hó első napján,38 І зійшов Арон священик, на наказ Господній, на Гор-гору та й помер там на сороковий рік по виході синів Ізраїля з Єгипетської землі, п’ятого місяця, першого дня місяця.
39 százhuszonhárom esztendős korában.39 Було ж Аронові 123 роки, коли він помер на Гор-горі.
40 Aztán meghallotta Árád kánaáni király, aki a Délvidéken lakott, hogy odajöttek Izrael fiai, Kánaán földjére mentükben.40 Це тоді Ханаан, арадський цар, що жив у південній частині Ханаан-землі, почув про прихід синів Ізраїля.
41 Aztán elindultak a Hór hegyétől és tábort ütöttek Szálmonában.41 І двигнулися вони з-під Гор-гори та й отаборилися в Цалмоні.
42 Aztán elindultak onnét, és eljutottak Fúnonba.42 Вирушивши ж із Цалмони, отаборились у Пуноні.
43 Aztán elindultak Fúnonból és tábort ütöttek Obótban.43 Двигнувшися з Пунону, стали табором в Овоті.
44 Obót után eljutottak Ijeábarimba, amely a moabiták határán van.44 Двигнувшися з Овоту, отаборилися в Іє-Аварімі, на границі Моава.
45 Aztán elindultak Ijeábarimból és felütötték sátraikat Díbon-Gádban.45 Рушивши з Іє-Аваріму, отаборились у Дівон-Гаді.
46 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek Helmon-Deblátaimban.46 Рушивши з Дівон-Гаду, стали табором в Алмон-Дівлатаймі.
47 Aztán elindultak Helmon-Deblátaimból és eljutottak az Abárim hegységhez, Nábóval szemben.47 Двигувшися з Алмон-Дівлатайму, отаборились під Аварімськими горами, навпроти Нево.
48 Aztán elindultak az Abárim hegységtől, s átmentek Moáb mezőségére, a Jordán mellé, Jerikóval átellenben,48 А вирушивши з-під Аварімських гір, отаборились у степах моавських, над Йорданом, проти Єрихону.
49 s tábort ütöttek ott Betsimóttól Ábelsátimig, a moabiták sík térségein.49 Отаборились вони здовж Йордану від Бет-га-Ешімоту до Авел-га-Шіттіму, у степах моавських.
50 Itt így szólt az Úr Mózeshez:50 І промовив Господь до Мойсея у степах моавських, над Йорданом, проти Єрихону:
51 »Parancsold meg Izrael fiainak, s mondd nekik: Ha majd átkeltek a Jordánon, s bementek Kánaán földjére,51 «Скажи синам Ізраїля й повідай їм: коли, мовляв, перейдете через Йордан у Ханаан-землю,
52 pusztítsátok el annak a földnek valamennyi lakóját, zúzzátok össze jelképeiket, törjétek össze bálványszobraikat, pusztítsátok el minden magaslatukat,52 то проженете всіх мешканців тієї землі з-перед себе, знищите всі їхні кумири, розіб’єте всіх їхніх вилитих ідолів та всі їхні узвишшя спустошите.
53 s tisztítsátok meg azt a földet és telepedjetek meg rajta, mert nektek adtam én azt birtokul.53 Тим робом заволодієте землею й осядетеся в ній, бо вам віддав я ту землю в посідання.
54 Sors által osszátok szét magatok között: a nagyobb nemzetségnek nagyobb birtokot, a kisebbnek kisebbet adjatok; mindegyiknek azt kell örökségül juttatni, amire a sors esik; törzsek és nagycsaládok szerint kell kiosztani a birtokot.54 Розділите ж землю за жеребом між вашими родинами; більшій дасте більшу спадщину, меншій — меншу спадщину. Поділ спадкоємства зробите за вашими батьківськими колінами.
55 De ha nem akarjátok majd kipusztítani annak a földnek a lakóit, akkor azok, akik megmaradnak, szeggé lesznek szemetekben, s dárdává oldalatokban, s ellenségeskedni fognak veletek lakóföldeteken,55 Коли ж не виженете мешканців тієї землі з-перед себе, то ті з них, які залишаться, будуть вам колючками в очах і терниною в боках; вони допікатимуть вам у тій землі, де ви оселитесь,
56 s amit velük szándékoztam tenni, tiveletek teszem meg.«56 і те, що мав я на думці зробити з ними, зроблю з вами.»