SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Számok könyve 24


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABiblia Matos Soares
1 Mivel pedig Bálám látta, hogy úgy tetszik az Úrnak, hogy áldja meg Izraelt, el sem ment, mint ahogy azelőtt elment, hogy a jövendőt megkérdezze, hanem arcát a puszta felé fordította1 Balaão, vendo que agradava ao Senhor que abençoasse Israel, não foi como antes procurar agouro, mas, voltando o seu rosto para o deserto,
2 és felemelte szemét, mire meglátta Izraelt, amint sátraiban törzsei szerint táborozott. Ekkor leszállt rá Isten lelke,2 e levantando os olhos, viu Israel acampado nas tendas segundo as suas tribos. Vendo sobre ele o Espírito de Deus,
3 ő pedig elkezdte példázatát, s azt mondta: »Szól Bálám, Beor fia, szól a bezárt szemű ember,3 retomou o fio da sua parábola e disse: Palavra de Balaão, filho de Beor: palavra do homem que tem os olhos fechados;
4 szól, aki Isten beszédeit hallja, aki a Mindenható látomását látja, aki leborul és akkor megnyílik a szeme:4 palavra do que ouve as palavras de Deus, que viu as visões do Omnipotente, que cai e que (deste modo) se lhe abrem os olhos.
5 Mily szépek sátraid, Jákob, hajlékaid, ó Izrael!5 Que formosos são os teus pavilhões, ó Jacob, e as tuas tendas, ó Israel!
6 Mint az erdős völgyek, mint a folyóvíz menti jól öntözött kertek, mint a sátrak, melyeket az Úr állított fel, mint a vizek mentén a cédrusok.6 Alargam-se como extensos vales, como jardins junto dos rios que os regam, como aloés que o Senhor plantou, como cedros junto das águas.
7 Ömlik a víz vedreiből, s vetése bőséges vizek közé kerül. Elveti az Úr Ágág miatt királyát, s elveszi a királyságát.7 A água correrá dos seus baldes, e a sua posteridade crescerá em abundantes águas. O seu rei será mais poderoso do que Agag, e o seu reino será exaltado.
8 Isten hozta ki őt Egyiptomból, olyan az ereje, mint az orrszarvúé. Megemészti ellenségeit, a nemzeteket, csontjaikat összezúzza és nyilakkal átlyuggatja.8 Deus, que o tirou do Egito, é para ele como a força do rinoceronte. Ele devorará os povos, seus inimigos, e lhes quebrará os ossos, e os trespassará com as frechas.
9 Ha lefekszik, alszik, mint a hím oroszlán, sőt mint a nőstény oroszlán, melyet senki sem mer fölkelteni. Aki áld téged, legyen áldott, aki átkoz, legyen átkozott.«9 Deitando-se, adormece como o leão, e como a leoa, que ninguém se atreverá a acordar. Quem te abençoar, será também bendito; quem te amaldiçoar, será tido por amaldiçoado.
10 Megharagudott ekkor Bálák Bálámra és összecsapta kezét és azt mondta: »Azért hívtalak, hogy átkozd meg ellenségeimet, s te éppen fordítva, immár háromszor megáldottad.10 Balac, irado contra Balaão, batendo as mãos, disse-lhe: Eu chamei-te para amaldiçoares os meus inimigos, tu, pelo contrário, os abençoaste (já) por três vezes.
11 Térj vissza lakóhelyedre. Eltökéltem ugyan, hogy felette megtisztellek téged, de az Úr megfosztott téged a tervezett megtiszteltetéstől.«11 Volta para a tua terra. Eu na verdade tinha determinado honrar-te com magnificência, mas o Senhor privou-te da honra (que te estava) destinada.
12 Azt felelte Bálám Báláknak: »Nemde követeidnek, kiket hozzám küldtél, megmondtam:12 Balaão respondeu a Balac: Pois não disse eu aos teus mensageiros, que me mandaste:
13 Ha tele adja nekem Bálák a házát arannyal s ezüsttel, akkor sem szeghetem meg az Úrnak, az én Istenemnek parancsát, hogy csak valami jót vagy rosszat is a magam szívéből mondjak, hanem amit majd az Úr mond, azt mondom.13 Ainda que Balac me desse a sua casa cheia de prata e de ouro, não poderia eu transgredir a palavra do Senhor meu Deus, para fazer de minha cabeça qualquer coisa de bem ou de mal; mas eu hei-de dizer tudo o que o Senhor tiver dito?
14 Ám mielőtt elmegyek népemhez, hadd adjak tanácsot, mit tegyen néped ezzel a néppel az utolsó időkben.«14 Contudo, voltando para o meu povo, darei um conselho sobre o que esse povo há-de fazer ao teu povo, no fim dos tempos.
15 Erre elkezdte példázatát és ismét szólt: »Szól Bálám, Beor fia, szól a bezárt szemű ember,15 Prosseguindo, pois, a parábola, tornou a dizer: Palavra de Balaão, filho de Beor; palavra do homem que tem os olhos fechados;
16 szól, aki Isten beszédeit hallja, aki a Fölséges tudományát tudja, s a Mindenható látomásait látja leborulva, s megnyílt szemmel:16 palavra daquele que ouve as palavras de Deus, que conhece a doutrina do Altíssimo, que contempla as visões do Omnipotente,
17 Látom őt, de nincs még itt, nézem őt, de nincs még közel. Csillag támad Jákobból és királyi pálca kél fel Izraelből s megveri Moáb fejedelmeit, mind elpusztítja Szetnek gyermekeit.17 Eu o verei, mas não agora, eu o contemplarei, mas não de perto. NASCERÁ UMA ESTRELA DE JACOB, e levantar-se-á ceptro de Israel, que ferirá os dois flancos de Moab, e destruirá os filhos do tumulto.
18 Az ő birtoka lesz Edom, Szeír öröksége: ellenségeire száll, de Izrael hatalmat gyakorol.18 A Idumeia será sua possessão; Seir passará para os seus inimigos; Israel acrescentará o seu poder.
19 Jákob sarja uralkodni fog s elpusztítja a Város maradékait.«19 De Jacob sairá um dominador, que arruinará os restos das cidades.
20 Amikor pedig meglátta az amalekitákat, elkezdte példázatát, s azt mondta: »Amalek első a nemzetek közül, de az utolsó szálig elpusztul.«20 Olhando para Amalec, (Balaão) continuou a sua parábola: Amalec é a primeira das nações, mas o seu fim será o extermínio.
21 Látta a kenitákat is, s elkezdte példázatát és azt mondta: »Bár erős a lakóhelyed, de ha szirtre helyezed is fészked,21 A seguir, vendo o Cineu, prosseguiu a sua parábola: A tua habitação é verdadeiramente forte, e o teu ninho assente no rochedo:
22 s választottja leszel is Kain nemzetségének. Meddig maradhatsz meg? Asszúr ugyanis fogságba visz téged.«22 apesar disso, o Cineu se irá consumindo, por quanto tempo poderás tu durar? Assur te cativará.
23 Majd elkezdte példázatát és ismét szólt: »Jaj, ki akar élni, amikor ezt megteszi Isten?23 E, outra vez, prosseguindo a parábola, disse: Ai! quem viverá quando Deus fizer estas coisas?
24 Hadihajókon jönnek a ciprusiak, az asszírok fölé kerekednek, elpusztítják a hébereket s végül maguk is elvesznek.«24 Virão de Citim nas suas galés, e vencerão os Assírios, e devastarão Heber e por fim também eles mesmos perecerão.
25 Felkelt erre Bálám és visszatért lakóhelyére, s Bálák is hazament azon az úton, amelyen jött.25 Balaão levantou-se, e voltou para a sua terra. Balac também voltou pelo caminho, por onde tinha vindo.