Ámosz jövendölése 2
123456789
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 Ezt mondja az Úr: »Moábnak három, sőt négy gonosztette miatt nem fordítok el róla semmit sem: mert mésszé égette Edom királyának csontjait. | 1 Ainsi parle le Seigneur: A cause de trois crimes de Moab, et même de quatre, Je ne changerai pas Mon arrêt, parce qu'il a brûlé les os du roi de l'Idumée jusqu'â les réduire en cendre. |
| 2 Tüzet bocsátok Moábra, hogy eméssze meg Káriót várait; és Moáb meghal harci zajban, harci lárma és trombita harsogása közben. | 2 J'enverrai le feu dans Moab, et il dévorera les édifices de Carioth, et Moab périra dans le tumulte, au son de la trompette. |
| 3 És elpusztítom közepéből a bírót, és vele együtt minden fejedelmét megölöm« – mondja az Úr. | 3 J'exterminerai le juge au milieu de lui, et Je ferai mourir avec lui tous ses princes, dit le Seigneur. |
| 4 Ezt mondja az Úr: »Júdának három, sőt négy gonosztette miatt nem fordítok el róla semmit sem: mert elvetették az Úr törvényét, és nem tartották meg parancsait, mivel tőrbe csalták őket bálványaik, melyek után atyáik jártak. | 4 Ainsi parle le Seigneur: A cause de trois crimes de Juda, et même de quatre, Je ne changerai pas Mon arrêt, parce qu'il a rejeté la loi du Seigneur et qu'il n'a pas gardé Ses commandements; car leurs idoles les ont trompés, ces idoles après lesquelles leurs pères avaient marché. |
| 5 Tüzet bocsátok Júdára, hogy eméssze meg Jeruzsálem erődítményeit.« | 5 J'enverrai le feu dans Juda, et il dévorera les édifices de Jérusalem. |
| 6 Ezt mondja az Úr: »Izraelnek három, sőt négy gonosztette miatt nem fordítok el róla semmit sem: mert pénzért eladják az igazat, és egy pár saru miatt a szegényt. | 6 Ainsi parle le Seigneur: A cause de trois crimes d'Israël, et même de quatre, Je ne changerai pas Mon arrêt, parce qu'il a vendu le juste pour de l'argent, et le pauvre pour des chaussures. |
| 7 Akik a föld porába sújtják a szegények fejét, és az alacsonysorsúak útját elfordítják. Fiú és apa egy leányhoz járnak, hogy meggyalázzák szent nevemet. | 7 Ils brisent sur la poussière de la terre la tête des pauvres, et ils violent le droit des faibles; le fils et le père vont vers la même fille, pour violer Mon saint nom. |
| 8 Zálogba vett ruhákon fekszenek minden oltár mellett, és elítéltek borát isszák Istenük házában. | 8 Ils se couchent près de tous les autels sur des vêtements mis en gage, et ils boivent dans la maison de leur Dieu le vin de ceux qu'ils ont condamnés. |
| 9 Holott én irtottam ki színük előtt az amoritákat, akik oly magasak voltak, mint amilyen magasak a cédrusok, és olyan erősek, mint a tölgyek; és én mégis összetörtem fönn a gyümölcsüket, lenn a gyökerüket. | 9 Cependant c'est Moi qui ai exterminé devant eux l'Amorrhéen, dont la hauteur égalait celle des cèdres, et qui était fort comme le chêne; J'ai écrasé ses fruits en haut et ses racines en bas. |
| 10 Én hoztalak fel titeket Egyiptom földjéről, és vezettelek a pusztában negyven éven keresztül, hogy elfoglaljátok az amoriták földjét. | 10 C'est Moi qui vous ai fait sortir du pays d'Egypte, et qui vous ai conduits dans le désert pendant quarante ans, pour vous faire posséder le pays de l'Amorrhéen. |
| 11 Fiaitok közül prófétákat támasztottam, és ifjaitok közül nazírokat. Vajon nem így van-e, Izrael fiai? – mondja az Úr. – | 11 J'ai suscité parmi vos fils des prophètes, et, parmi vos jeunes gens, des nasaréens. N'en est-il pas ainsi, enfants d'Israël? dit le Seigneur. |
| 12 De ti borral itattátok a nazírokat, és a prófétáknak azt parancsoltátok: ‘Ne prófétáljatok!’ | 12 Et vous avez versé du vin aux nazaréens, et aux prophètes vous avez donné cet ordre: Ne prophétisez point. |
| 13 Íme, én rátok nehezedem, ahogy a kévével rakott szekér a földre nehezedik; | 13 Voici, Je vous écraserai avec bruit, comme écrase avec bruit un chariot chargé de foin. |
| 14 és nem lesz menedéke a gyors futónak, s az erős nem ér el erejével semmit sem, s a vitéz sem menti meg életét. | 14 Et l'homme agile ne pourra fuir, le vaillant ne saura pas utiliser sa force, le héros ne sauvera pas sa vie, |
| 15 Az íjas nem áll helyt, s a gyorslábú nem menekül meg, s a lovas nem menti meg életét. | 15 celui qui manie l'arc ne résistera pas, celui qui a les pieds légers n'échappera pas, le cavalier ne sauvera pas sa vie, |
| 16 És a hősök között a legbátrabb szívű is meztelenül fog megfutamodni azon a napon« – mondja az Úr. | 16 et le plus courageux d'entre les braves s'enfuira nu en ce jour-là, dit le Seigneur. |
| 17 Et l'élévation des hommes sera abaissée, la hauteur des grands sera humiliée, et le Seigneur seul sera élevé en ce jour-là; | |
| 18 et les idoles seront entièrement brisées: | |
| 19 Et on entrera dans les cavernes des rochers, et dans les gouffres de la terre, pour éviter la terreur du Seigneur et la gloire de Sa majesté, lorsqu'Il Se lèvera pour frapper la terre. | |
| 20 En ce jour-là l'homme jettera ses idoles d'argent et ses statues d'or, qu'il s'était faites pour les adorer, les images des taupes et des chauves-souris; | |
| 21 et il entrera dans les fentes des rochers et dans les creux des pierres, pour éviter la terreur du Seigneur et la gloire de Sa majesté, lorsqu'Il Se lèvera pour frapper la terre. | |
| 22 Cessez donc de vous confier en l'homme, dans les narines duquel il n'y a qu'un souffle, car c'est Dieu seul qui est le Très-Haut. |