SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Jeremiás könyve 25


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAPeshitta
1 Az ige, mely elhangzott Jeremiáshoz Júda egész népéről Joakimnak, Jozija fiának, Júda királyának negyedik esztendejében, amely Nebukadnezárnak, Babilon királyának első esztendeje volt.1 ܦܬܓܡܐ ܕܗܘܐ ܥܠ ܐܪܡܝܐ ܥܠ ܟܠܗ ܥܡܐ ܕܝܗܘܕܐ ܒܫܢܬܐ ܪܒܝܥܝܬܐ ܕܝܘܝܩܝܡ ܒܪ ܝܘܫܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܗܝ ܗܝ ܫܢܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܕܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ
2 Ezt mondta Jeremiás próféta Júda egész népének és Jeruzsálem minden lakójának:2 ܕܐܡܪ ܐܪܡܝܐ ܢܒܝܐ ܥܠ ܟܠܗ ܥܡܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܥܠ ܟܠܗܘܢ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܠܡܐܡܪ
3 »Jozijának, Ámon fiának, Júda királyának tizenharmadik esztendejétől mind a mai napig, vagyis huszonhárom esztendőn át hangzott az Úr igéje hozzám; és szóltam hozzátok, idejekorán szóltam, de nem hallgattátok meg.3 ܡܢ ܬܠܬܥܣܪܐ ܫ̈ܢܝܢ ܠܝܘܫܝܐ ܒܪ ܐܡܘܢ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܥܕܡܐ ܠܝܘܡܐ ܗܢܐ ܗܐ ܥܣܪ̈ܝܢ ܘܬܠܬ ܫ̈ܢܝܢ ܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܡܪܬ ܠܟܘܢ ܩܕܡܬ ܟܠ ܝܘܡ ܘܐܡܪܬ ܘܠܐ ܫܡܥܬܘܢ
4 Az Úr elküldte hozzátok összes szolgáját, a prófétákat, idejekorán küldte, de nem hallgattátok meg, és nem hajtottátok oda fületeket, hogy meghalljátok,4 ܘܫܕܪ ܡܪܝܐ ܠܘܬܟܘܢ ܟܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܢܒ̈ܝܐ ܩܕܡ ܘܫܕܪ ܘܠܐ ܫܡܥܬܘܢ ܘܠܐ ܐܪܟܢܬܘܢ ܐܕܢܟܘܢ ܠܡܫܡܥ
5 amikor így szólt: ‘Térjetek meg, mindegyiktek a maga gonosz útjáról és tetteitek gonoszságából! Akkor azon a földön lakhattok, amelyet az Úr nektek és atyáitoknak adott öröktől fogva mindörökké.5 ܘܠܡܐܡܪ ܬܘܒܘ ܓܒܪ ܡܢ ܐܘܪܚܗ ܒܝܫܬܐ ܘܡܢ ܒܝܫܘܬ ܥܒ̈ܕܝܟܘܢ ܘܬܒܘ ܒܐܪܥܐ ܕܝܗܒ ܡܪܝܐ ܠܟܘܢ ܘܠܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܡܢ ܥܠܡ ܘܥܕܡܐ ܠܥܠܡ
6 Ne járjatok más istenek után, hogy nekik szolgáljatok és előttük boruljatok le! Ne bosszantsatok engem kezetek alkotásával, hogy ne tegyek rosszat veletek!6 ܘܠܐ ܬܐܙܠܘܢ ܒܬܪ ܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܠܡܦܠܚ ܐܢܘܢ ܘܠܡܣܓܕ ܠܗܘܢ ܘܠܐ ܬܪܓܙܘܢܢܝ ܒܥܒܕ ܐ̈ܝܕܝܟܘܢ ܕܠܐ ܐܒܐܫ ܠܟܘܢ
7 De nem hallgattatok rám – mondja az Úr –, azért, hogy bosszantsatok engem kezetek alkotásával, a saját vesztetekre.’7 ܘܠܐ ܫܡܥܬܘܢܢܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܐܪܓܙܬܘܢܢܝ ܒܥܒܕ ܐ̈ܝܕܝܟܘܢ ܕܢܒܐܫ ܠܟܘܢ
8 Ezért így szól a Seregek Ura: Mivel nem hallgattátok meg igéimet,8 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܨܒܐܘܬ ܥܠ ܕܠܐ ܫܡܥܬܘܢ ܦܬ̈ܓܡܝ
9 íme, én elküldök észak minden nemzetségéért – mondja az Úr –, és Nebukadnezárért, Babilon királyáért, az én szolgámért, veszem és elhozom őket erre a földre, a lakóira és mindezekre a nemzetekre körös-körül. Kiirtásra szánom, borzadállyá, gúny tárgyává és örök romokká teszem őket.9 ܗܐ ܡܫܕܪ ܐܢܐ ܘܕܒܪ ܐܢܐ ܠܟܠܗܝܢ ܫܪ̈ܒܬܐ ܕܡ̈ܠܟܘܬܐ ܕܓܪܒܝܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܠܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܥܒܕܝ ܘܐܝܬܐ ܐܢܘܢ ܥܠ ܐܪܥܐ ܗܕܐ ܘܥܠ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܘܥܠ ܥܡ̈ܡܐ ܗܠܝܢ ܕܒܚ̈ܕܪܝܗ̇ ܘܐܚܪܘܒ ܐܢܘܢ ܘܐܥܒܕ ܐܢܘܢ ܠܬܡܗܐ ܘܠܡܫܪܘܩܝܬܐ ܘܠܚܘܪܒܐ ܠܥܠܡ
10 Eltüntetem közülük az öröm hangját és a vidámság hangját, a vőlegény hangját és a menyasszony hangját, a malom hangját és a mécses világosságát.10 ܘܐܘܒܕ ܡܢܗܘܢ ܩܠܐ ܕܕܝܨܐ ܘܩܠܐ ܕܚܕܘܬܐ ܩܠܐ ܕܚܬܢܐ ܘܩܠܐ ܕܟܠܬܐ ܩܠܐ ܕܪܚܝܐ ܘܢܘܗܪܐ ܕܫܪܓܐ
11 Ez az egész ország rommá és borzadállyá lesz; és ezek a nemzetek Babilon királyát fogják szolgálni hetven esztendeig.11 ܘܬܗܘܐ ܐܪܥܐ ܗܕܐ ܟܘܠܗ̇ ܠܚܘܪܒܐ ܘܠܬܡܗܐ ܘܢܦܠܚܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܗܠܝܢ ܠܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܫܒܥܝܢ ܫ̈ܢܝܢ
12 De ez történik majd: amikor letelik a hetven esztendő, meglátogatom Babilon királyát és azt a nemzetet – mondja az Úr –, bűnük miatt, meg a káldeaiak országát; és örök pusztasággá teszem azt.12 ܘܡܐ ܕܫܠܡ ܫܒܥܝܢ ܫ̈ܢܝܢ ܐܦܩܘܕ ܥܠ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܘܥܠ ܥܡܗ ܚ̈ܘܒܝܗܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܥܠ ܐܪܥܐ ܕܟ̈ܠܕܝܐ ܘܐܥܒܕܝܗ̇ ܠܬܡܗܐ ܠܥܠܡ
13 Elhozom arra az országra minden igémet, melyet szóltam róla; mindazt, ami meg van írva ebben a könyvben: amit Jeremiás prófétált az összes nemzetről.13 ܘܐܝܬܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܗ̇ܝ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܕܐܡܪܬ ܥܠܝܗ ܟܠ ܡܕܡ ܕܟܬܝܒ ܒܣܦܪܐ ܗܢܐ ܕܐܬܢܒܝ ܐܪܡܝܐ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ
14 Mert szolgaságra vetik őket is, sok nemzet és nagy királyok. Így fizetek meg nekik cselekedetük és kezük műve szerint.«14 ܡܛܠ ܕܫܥܒܕܘ ܐܢܘܢ ܐܦ ܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܣܓ̈ܝܐܐ ܘܡ̈ܠܟܐ ܪ̈ܘܪܒܐ ܘܐܦܪܘܥ ܐܢܘܢ ܐܝܟ ܦܥܠܗܘܢ ܘܐܝܟ ܥܒܕܐ ܕܐ̈ܝܕܝܗܘܢ
15 Mert így szólt hozzám az Úr, Izrael Istene: »Vedd kezemből a harag borának ezt a kelyhét, és itasd meg belőle mindazokat a nemzeteket, amelyekhez küldelek!15 ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܣܒ ܟܣܐ ܕܚܡܪܐ ܕܚܡܬܐ ܗܕܐ ܡܢ ܐܝܕܝ ܘܐܫܩܝܗܝ ܠܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܐܝܠܝܢ ܕܡܫܕܪ ܐܢܐ ܠܟ ܥܠܝܗܘܢ
16 Igyanak, tántorogjanak és veszítsék eszüket a kard miatt, amelyet én küldök közéjük!«16 ܢܫܬܘܢ ܘܢܬܘܪܘܢ ܘܢܬܛܪܦܘܢ ܡܢ ܩܕܡ ܚܪܒܐ ܕܡܫܕܪ ܐܢܐ ܒܝܢܬܗܘܢ
17 Elvettem a kelyhet az Úr kezéből, és megitattam mindazokat a nemzeteket, amelyekhez küldött az Úr:17 ܘܢܣܒܬ ܟܣܐ ܡܢ ܐܝܕܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܫܩܝܬ ܠܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܫܕܪܢܝ ܡܪܝܐ ܥܠܝܗܘܢ
18 Jeruzsálemet és Júda városait, királyait és fejedelmeit, hogy rommá, borzadállyá, gúny tárgyává és átokká tegyem őket, ahogy az ma is van;18 ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܠܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܠܡ̈ܠܟܝܗ̇ ܘܠܪ̈ܘܪܒܢܝܗ̇ ܠܡܥܒܕ ܐܢܘܢ ܠܚܘܪܒܐ ܘܠܬܡܗܐ ܘܠܡܫܪܘܩܝܬܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ
19 a fáraót, Egyiptom királyát, az ő szolgáit, fejedelmeit és egész népét;19 ܠܦܪܥܘܢ ܡܠܟܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܠܟܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܘܠܪ̈ܘܪܒܢܘܗܝ ܘܠܟܠܗ ܥܡܗ
20 minden keverék népet és Úz földjének minden királyát; a filiszteusok földjének minden királyát, Askalont, Gázát, Akkaront és Asdód maradékát;20 ܘܠܟܠܗܘܢ ܬܚ̈ܘܡܘܗܝ ܘܠܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܐܪܥܐ ܕܥܘܨ ܘܠܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܐܪܥܐ ܕܦܠܫܬ̈ܝܐ ܘܠܐܫܩܠܘܢ ܘܠܥܐܙܐ ܘܠܥܩܪܘܢ ܘܠܫܪܟܐ ܕܐܫܕܘܕ
21 Edomot, Moábot és Ammon fiait;21 ܘܠܐܕܘܡ ܘܠܡܘܐܒ ܘܠܒ̈ܢܝ ܥܡܘܢ
22 Tírusz minden királyát, Szidon minden királyát és a szigetvilág királyait, mely a tengeren túl van;22 ܘܠܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܨܘܪ ܘܠܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܨ̈ܝܕܢ ܘܠܡ̈ܠܟܐ ܕܓܙܪ̈ܬܐ ܕܒܥܒܪܐ ܕܝܡܐ
23 Dedánt és Temát, Búzt és minden megnyírt halántékút;23 ܘܠܕܪܢ ܘܠܬܝܡܢܐ ܘܠܒܘܙ ܘܠܟܠܗܘܢ ܩܨܝ̈ܨܝ ܦܐܬܐ
24 Arábia minden királyát és a keverék népek minden királyát, akik a sivatagban laknak;24 ܘܠܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܡܬܚܡܝܢ ܚܕ ܥܡ ܚܕ ܘܠܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܥܪ̈ܒܝܐ ܕܫܪܝܢ ܒܡܕܒܪܐ
25 Zámbri minden királyát, Élám minden királyát és a médek minden királyát;25 ܘܠܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܙܡܪܢ ܘܠܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܥܝܠܡ ܘܠܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܡܕܝ
26 észak minden királyát, a közelieket és a távoliakat, egyiket a másik után, és a föld minden királyságát, melyek a föld színén vannak; Sesák királya pedig majd utánuk iszik.26 ܘܠܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܓܪܒܝܐ ܕܪ̈ܚܝܩܝܢ ܘܕܩܪ̈ܝܒܝܢ ܓܒܪ ܠܚܒܪܗ ܘܠܟܠܗܝܢ ܡ̈ܠܟܘܬܐ ܕܐܝܬ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܐܪܥܐ ܟܠܗ ܘܡܠܟܐ ܐܪܫܟܝܐ ܢܫܬܐ ܒܬܪܗܘܢ
27 »Ezt mondd nekik: Így szól a Seregek Ura, Izrael Istene: Igyatok, részegedjetek meg és hányjatok, essetek el, és ne keljetek föl a kard miatt, amelyet én küldök közétek!27 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܫܬܘ ܘܪܘܘ ܘܐܬܛܪܦܘ ܘܦܠܘ ܘܠܐ ܬܩܘܡܘܢ ܡܢ ܩܕܡ ܚܪܒܐ ܕܡܫܕܪ ܐܢܐ ܒܝܢܬܟܘܢ
28 Ha pedig majd vonakodnak elvenni kezedből a kelyhet, hogy igyanak, ezt mondd nekik: Így szól a Seregek Ura: Bizony ki kell innotok!28 ܘܐܢ ܠܐ ܢܨܒܘܢ ܠܡܣܒ ܟܣܐ ܡܢ ܐܝܕܟ ܠܡܫܬܐ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܫܬܐ ܬܫܬܘܢ
29 Mert íme, én azon a városon kezdem a pusztítást, amely az én nevemet viseli; akkor ti talán büntetlenül maradhattok? Nem maradtok büntetlenül, mert kardot hívok a föld minden lakójára – mondja a Seregek Ura. –29 ܡܛܠ ܕܗܐ ܩܪܝܬܐ ܕܐܬܩܪܝ ܫܡܝ ܥܠܝܗ̇ ܡܢܗ̇ ܡܫܪܐ ܐܢܐ ܠܡܒܐܫܘ ܠܗ̇ ܘܐܢܬܘܢ ܡܙܟܐ ܬܙܟܘܢ ܠܐ ܬܙܟܘܢ ܡܛܠ ܕܚܪܒܐ ܩܪܐ ܐܢܐ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܥܡܘܪ̈ܝܗ ܕܐܪܥܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ
30 Te pedig prófétáld nekik mindezeket az igéket, és mondd nekik: Az Úr a magasból harsog, szent hajlékából kiereszti hangját; harsogva harsog legelője fölött, kiáltást hallat, mint a szőlőtaposók, a föld minden lakója ellen.30 ܘܐܢܬ ܬܬܢܒܐ ܥܠܝܗܘܢ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܗܠܝܢ ܘܬܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܪܝܐ ܡܢ ܡܪܘܡܐ ܢܢܗܡ ܘܡܢ ܡܥܡܪܐ ܕܩܘܕܫܗ ܢܬܠ ܩܠܗ ܡܢܗܡ ܢܢܗܡ ܥܠ ܕܝܪܗ ܝܗܝ ܝܗܝ ܐܝܟ ܥܨܘܪܐ ܢܥܢܐ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ
31 Eljut a zúgás a föld végéig, mert pere van az Úrnak a nemzetekkel, ítélkezik minden test fölött; az istenteleneket átadja a kardnak« – mondja az Úr.31 ܡܛܐ ܐܪܓܘܫܝܐ ܥܕܡܐ ܠܣ̈ܘܦܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܡܛܠ ܕܕܝܢܐ ܠܡܪܝܐ ܥܡ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܢ ܗܘ ܠܟܠ ܒܣܪ ܘܪ̈ܫܝܥܐ ܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܠܚܪܒܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ
32 Így szól a Seregek Ura: »Íme, veszedelem indul ki nemzetről nemzetre, és nagy szélvihar támad a föld pereméről.«32 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܗܐ ܒܝܫܬܐ ܢܦܩܐ ܡܢ ܥܡܐ ܠܥܡܐ ܘܥܠܥܠܐ ܪܒܬܐ ܬܕܘܠ ܡܢ ܣܘ̈ܦܝܗ ܕܐܪܥܐ
33 Lesznek mindenütt, akiket megöl az Úr azon a napon, a föld egyik végétől a föld másik végéig; nem siratják, nem szedik össze és nem temetik el őket: trágyává lesznek a föld színén.33 ܘܢܗܘܘܢ ܩ̈ܛܝܠܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܡܢ ܣܘ̈ܦܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܘܥܕܡܐ ܠܣ̈ܘܦܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܠܐ ܢܝܠܠܘܢ ܘܠܐ ܢܪܩܕܘܢ ܘܠܐ ܢܒܟܘܢ ܥܠܝܗܘܢ ܘܠܐ ܢܬܟܢܫܘܢ ܘܠܐ ܢܬܩܒܪܘܢ ܐܠܐ ܐܝܟ ܙܒܠܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܐܪܥܐ ܢܗܘܘܢ
34 Jajgassatok, pásztorok, és kiáltozzatok, fetrengjetek, vezérei a nyájnak, mert beteltek napjaitok, hogy levágjanak! Szétszóródtok és leestek, mint a drága edény.34 ܐܝܠܠܘ ܪ̈ܥܘܬܐ ܘܐܙܥܩܘ ܘܐܬܦܠܦܠܘ ܥܫܝ̈ܢܝ ܥܢܐ ܕܡܠܘ ܝܘܡ̈ܬܟܘܢ ܠܩܛܠܐ ܘܬܬܒܪܘܢ ܘܬܦܠܘܢ ܐܝܟ ܡܐ̈ܢܝ ܪܓܬܐ
35 Nincs hová futniuk a pásztoroknak, és nincs menekvésük a nyáj vezéreinek.35 ܘܢܐܒܕ ܒܝܬ ܥܪܘܩܝܐ ܡܢ ܪ̈ܥܘܬܐ ܘܦܘܠܛܐ ܡܢ ܕܟܪ̈ܐ ܕܥܢܐ
36 A pásztorok kiáltása hangzik, és a nyáj vezéreinek jajgatása; mert elpusztítja az Úr legelőjüket.36 ܩܠ ܙܥܩܬܐ ܕܪ̈ܥܘܬܐ ܘܝܠܠܬܐ ܕܕܟܪ̈ܐ ܕܥܢܐ ܕܒܙ ܡܪܝܐ ܡܪ̈ܥܝܬܗܘܢ
37 Megsemmisültek a békés tanyák az Úr izzó haragjától.37 ܘܢܬܬܒܪ̈ܢ ܕܝܪ̈ܐ ܕܫܠܡܐ ܡܢ ܩܕܡ ܚܡܬܐ ܕܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ
38 Elhagyta bozótját, mint az oroszlán; bizony, pusztasággá lett a földjük pusztító kardjától és izzó haragjától.38 ܡܛܠ ܕܫܒܩ ܕܝܪܗ ܐܝܟ ܐܪܝܐ ܕܫܒܩ ܡܪܒܘܥܝܬܗ ܡܛܠ ܕܗܘܬ ܐܪܥܗܘܢ ܠܚܘܪܒܐ ܡܢ ܩܕܡ ܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ ܘܡܢ ܩܕܡ ܚܡܬܐ ܕܪܘܓܙܗ