SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Leviták könyve 21


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABiblia Matos Soares
1 Azt mondta továbbá az Úr Mózesnek: »Szólj a papokhoz, Áron fiaihoz és mondd nekik: Pap ne tegye magát tisztátalanná polgártársainak holtteste által,1 Disse também o Senhor a Moisés: Fala aos sacerdotes, filhos de Aarão, e dize-lhes: Não se contamine o sacerdote na morte dos seus concidadãos,
2 ha csak nem közeli vérrokona, azaz atyja, anyja, fia, lánya, fivére2 excepto na dos seus consanguineos e parentes próximos, isto é, na do pai, mãe, filho e filha, e também na do irmão
3 vagy még férjhez nem ment, szűz nővére.3 e da irmã virgem, que não se casou.
4 Még népének fejedelme által se tegye magát tisztátalanná.4 Nem mesmo se contaminará na morte do príncipe do seu povo.
5 Ne nyírják meg fejüket és szakállukat, testükön bevágásokat ne csináljanak.5 Os sacerdotes não raparão a cabeça nem a barba, nem farão incisões nas suas carnes.
6 Szentek legyenek Istenüknek, meg ne szentségtelenítsék nevét, mert az Úr tűzáldozatait, Istenük kenyerét áldozzák, s azért szenteknek kell lenniük.6 Serão santos para o seu Deus, e não profanarão o seu nome, porquanto oferecem o holocausto do Senhor e os pães do seu Deus; por isso serão santos.
7 Parázna vagy becstelen asszonyt ne vegyenek nőül, olyat se, akit férje eltaszított, mert Istenüknek szentelték magukat,7 Não tomarão por mulher uma desonrada ou uma prostituta, nem a que foi repudiada por seu marido, porque estão consagrados ao seu Deus,
8 s a kiteendő kenyereket áldozzák. Szentek legyenek tehát, mert szent vagyok én is, az Úr, aki szentséget kívánok tőlük.8 e oferecem os pães da proposição. Sejam, pois, santos porque também eu, o Senhor, que os santifico, sou santo.
9 A pap lányát, ha paráznaságon érik, s így atyja nevét megszentségteleníti, tűzben égessék el.9 Se a filha de um sacerdote for apanhada em prostituição, desonrando assim o nome de seu pai, será queimada no fogo.
10 A főpap, azaz testvérei között a legfőbb pap, kinek fejére öntötték a kenet olaját, s akinek kezét felszentelték a papságra, s akit felöltöztettek a szent ruhákba, fejét díszétől meg ne fossza, ruháját meg ne szaggassa.10 O pontífice, isto é, o sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o óleo da unção, e cujas mãos foram consagradas para o sacerdócio, e que foi revestido das santas vestes, não descobrirá a sua cabeça, não rasgará as suas vestes,
11 Egyáltalán semmiféle holttesthez be ne menjen – még atyja vagy anyja által se tegye magát tisztátalanná –,11 nem entrará absolutamente onde esteja um morto, nem se contaminará na morte de seu pai ou de sua mãe.
12 s ki ne menjen a szent helyről, hogy meg ne szentségtelenítse az Úr szent helyét, mert Istene szent kenetének olaja van rajta. Én vagyok az Úr!12 Não sairá dos lugares santos, para não manchar o santuário do Senhor, porque o óleo da sagrada unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o Senhor.
13 Szűz lányt vegyen feleségül,13 Tomará por mulher uma virgem;
14 özvegyet, eltaszítottat, becstelent vagy parázna nőt el ne vegyen, hanem csak népéből való hajadon leányt,14 não tomará uma viúva, nem uma repudiada, nem uma desonrada, nem uma meretriz, mas uma donzela do seu povo.
15 hogy nemzetsége törzsét össze ne keverje nemzete köznépével, mert én, az Úr, szentséget kívánok tőle.«15 Não misture o sangue da sua linhagem com o vulgo do seu povo, porque eu sou o Senhor que o santifico,
16 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez:16 O Senhor falou a Moisés dizendo:
17 »Szólj Áronhoz: Ha valakinek utódaid közül, bármely nemzedékben, testi hibája van: ne mutasson be kenyeret Istenének;17 Dize a Aarão: Nenhum homem de qualquer das famílias da tua linhagem, que tiver deformidade (corporal), oferecerá pães ao seu Deus,
18 ne járuljon az ő szolgálatához olyan, aki vak, sánta, tömpe-, nagy- vagy görbeorrú,18 ou se aproximará do seu ministério: se for cego, se coxo, se tiver nariz pequeno, ou grande, ou torcido,
19 aki töröttlábú vagy -kezű,19 Se tiver um pé quebrado ou mão,
20 aki púpos, aki fájósszemű, akinek a szemén hályog, a testén állandó var vagy sömör van, vagy aki megszakadt.20 se for corcovado, se remeloso, se tiver belide na vista, se sarna pertinaz, se tiver herpes pelo corpo, ou uma hérnia,
21 Senki, akinek testi hibája van Áron pap ivadékai közül, elő ne álljon, hogy tűzáldozatot mutasson be az Úrnak, kenyeret az Istenének.21 Todo o homem da estirpe do sacerdote Aarão, que tiver qualquer deformidade (corporal), não se aproximará a oferecer hóstias ao Senhor, nem pães ao seu Deus;
22 Ehet ugyan a szent helyen bemutatott kenyerekből,22 comerá, todavia, dos pães que se oferecem no santuário,
23 de a függönyön belülre nem mehet, s az oltárhoz nem járulhat, mert testi hibája van, s nem szabad szentségtelenné tennie szent helyemet. Én, az Úr, szentséget kívánok tőlük!«23 contanto, porém, que não entre do véu para dentro, nem chegue ao altar, porque tem defeito, e não deve contaminar o meu santuário. Eu sou o Senhor que os santifico.
24 Elmondta tehát Mózes Áronnak s fiainak meg egész Izraelnek mindazt, amit az Úr megparancsolt neki.24 Moisés, pois, disse a Aarão, e a seus filhos, e a todo o Israel, todas as coisas que lhe foram mandadas.