Izajás könyve 65
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 »Hagytam, hogy felkeressenek, akik nem kérdeztek engem; engedtem, hogy megtaláljanak, akik nem kerestek engem. ‘Íme, itt vagyok! Íme, itt vagyok!’ – mondtam a nemzetnek, mely nem szólította nevemet. | 1 Eu estava à disposição dos que não perguntavam por mim, deixava-me encontrar dos que me não buscavam. Eu disse a uma nação que não invocava o meu nome: Eis-me aqui, eis-me aqui! |
| 2 Egész nap kitártam kezemet a lázadó nép felé, amely nem jó úton jár, hanem a saját gondolatai után; | 2 Estendia as minhas mãos todo o dia para (Israel) um povo rebelde que andava por caminho mau, após os seus pensamentos, |
| 3 a nép felé, mely haragra ingerel engem, színem előtt, állandóan; véresáldozatot mutatnak be a kertekben, és tömjénáldozatot a téglákon; | 3 para um povo que, cara a cara, sempre me provocava à ira, imolando vítimas nos jardins; sacrificando sobre tijolos, |
| 4 a sírokban tartózkodnak, és a rejtekhelyeken éjszakáznak; megeszik a sertéshúst, és tisztátalan hús leve van edényeikben. | 4 habitando nos sepulcros, passando a noite em esconderijos, comendo carne de porco e alimentos impuros nos seus pratos, |
| 5 Azt mondják: ‘Húzódj vissza, ne közelíts hozzám, mert szentté teszlek!’ Ezek füst az orromban, egész nap égő tűz. | 5 dizendo: Afasta-te, não te aproximes de mim, porque eu te tornaria sagrado; esses são um fumo nas minhas narinas, um fogo que arde sempre. |
| 6 Íme, meg van írva színem előtt; nem hallgatok, csak ha visszafizettem; és vissza fogok fizetni az ölükbe, | 6 Eis que isto está escrito diante de mim: Não me calarei até lhes dar a paga, até a lançar no seu seio. |
| 7 bűneitekért és atyáitok bűneiért egyaránt, – mondja az Úr –, akik tömjéneztek a hegyeken, és a halmokon gyaláztak engem; kimérem korábbi tetteik fizetségét az ölükbe.« | 7 (Castigarei) as vossas iniquidades e as dos vossos pais, diz o Senhor, os quais sacrificaram sobre os montes e me ultrajaram sobre os outeiros. Lançarei no seu seio o salário merecido. |
| 8 Így szól az Úr: »Mint amikor must található a szőlőfürtben, és azt mondják: ‘Ne pusztítsd el, mert áldás van benne!’, úgy teszek én szolgáimért: nem pusztítok el mindenkit. | 8 Eis o que diz o Senhor: Como quando se acha sumo num cacho de uvas, se diz: Não o destruas, porque nele há bênção - assim farei eu por amor de meus servos, não destruirei de todo (Israel). |
| 9 Ivadékot hozok elő Jákobból és Júdából, aki örökli hegyeimet; választottaim fogják örökölni, és szolgáim laknak majd ott. | 9 Farei sair de Jacob uma posteridade, e de Judá um herdeiro dos meus montes; os meus escolhidos possuirão esta terra, e os meus servos habitarão nela. |
| 10 Sáron nyájak legelője lesz, és Ákor völgye csordák pihenőhelye, népem számára, mely engem keres. | 10 Saron servirá de tapada de rebanhos, e o vale de Acor de logradouro de bois, para aqueles do meu povo que me buscaram. |
| 11 Titeket azonban, akik elhagytátok az Urat, és elfeledkeztetek szent hegyemről; akik asztalt terítettetek a szerencseistennek, és fűszeres bort töltöttetek a sorsistennek: | 11 Quanto a vós, que abandonaste o Senhor, que vos esquecestes do meu santo monte, que pondes uma mesa à (deusa) Fortuna e fazeis libações ao Destino, |
| 12 titeket a kard élére szántalak, és mindnyájan letérdeltek majd a leöléshez, mert kiáltottam, de nem válaszoltatok, szóltam, de nem hallottátok meg; azt tettétek, ami rossz a szememben, és ami nem tetszik nekem, azt választottátok.« | 12 eu vos farei passar, um por um, ao fio da espada: todos perecereis nesta mortandade, porque eu chamei e vós não respondestes, falei e não ouvistes, fizestes o mal diante de meus olhos e escolhestes o que eu não queria. |
| 13 Ezért így szól az Úristen: »Íme, szolgáim enni fognak, ti pedig majd éheztek; íme, szolgáim inni fognak, ti pedig majd szomjaztok; íme, szolgáim örvendezni fognak, ti pedig majd szégyenkeztek; | 13 Por esta causa o Senhor Deus diz isto: Eis que os meus servos comerão, e vós tereis fome; eis que os meus servos beberão, e vós tereis sede; |
| 14 íme, szolgáim ujjongani fognak szívük boldogságában, ti pedig majd kiáltoztok szívetek fájdalmában, és megtört lélekkel jajgattok! | 14 eis que os meus servos se alegrarão, e vós sereis confundidos; eis que os meus servos cantarão louvores na alegria do seu coração, e vós dareis gritos na dor do vosso coração, uivareis na aflição do vosso espírito, |
| 15 Neveteket átoknak hagyjátok választottaimra: ‘Öljön meg téged az Úristen!’ Szolgáinak pedig más nevet ad. | 15 deixareis o vosso nome como imprecação aos meus escolhidos; O Senhor Deus te matará - entretanto que os meus servos receberão um nome novo. |
| 16 Aki áldást kér magára a földön, a hűség Istenének nevében kér majd áldást; és aki esküszik a földön, a hűség Istenére fog esküdni. Hisz feledésbe megy a hajdani nyomorúság, és rejtve lesz szemem elől. | 16 Todo o que quiser ser abençoado sobre a terra, quererá ser abençoado pelo Deus da verdade, e o que jurar sobre a terra, jurará pelo Deus da verdade, porque foram postas em esquecimento as antigas angústias, desapareceram dos meus olhos. |
| 17 Mert íme, én új eget és új földet teremtek; az elsőkre nem emlékeznek, nem is jutnak eszébe senkinek. | 17 Porque vou criar novos céus e uma nova terra, e não persistirão na memória as coisas passadas, não voltarão mais ao espírito. |
| 18 De örvendjetek és ujjongjatok mindörökké annak, amit teremtek; mert íme, én Jeruzsálemet ujjongássá teremtem, népét pedig örömmé. | 18 Antes folgareis e exultareis para sempre naquelas coisas que vou criar porque vou fazer de Jerusalém uma cidade de júbilo, e do seu povo, um povo de alegria. |
| 19 Ujjongok majd Jeruzsálemben, és örvendezem népemben; nem hallatszik többé benne sírás hangja és kiáltás hangja. | 19 Terei as minhas delícias em Jerusalém, e a minha alegria no meu povo; e não se ouvirá mais, ai, voz de choro nem voz de lamento. |
| 20 Nem lesz ott többé néhány napig élő csecsemő, sem öreg, aki nem tölti be napjait; mert a legfiatalabb is százéves korában hal meg, és aki nem éri meg századik évét, átkozottnak számít. | 20 Não haverá ali mais menino que viva poucos dias; nem velho que não complete os seus dias; será ainda novo o que morrer aos cem anos, e o pecador sòmente aos cem anos será amaldiçoado. |
| 21 Házakat építenek, és bennük laknak, szőlőt ültetnek, és eszik gyümölcsét. | 21 Edificarão casas e habitarão nelas; plantarão vinhas e comerão o seu fruto. |
| 22 Nem azért építenek, hogy más lakjék ott, nem azért ültetnek, hogy más egyék; mert népem életkora olyan lesz, mint a fák életkora, és kezük munkáját élvezik választottaim. | 22 Não edificarão casas para outrem as habitar, nem plantarão para outrem comer (o fruto). Os dias do meu povo serão como os dias das árvores (que duram muito), e os meus eleitos usufruirão das obras das suas mãos. |
| 23 Nem fáradnak hiába, és nem a hirtelen pusztulásra szülnek; mert az Úrtól megáldott ivadékok ők, és sarjaik velük együtt. | 23 Os meus escolhidos não trabalharão debalde, nem gerarão filhos para uma morte súbita, porque serão uma estirpe de abençoados do Senhor, eles e os seus descendentes. |
| 24 Ez történik majd: mielőtt még kiáltanának, én válaszolok, ők még beszélnek, és én már meghallgatom. | 24 Antes que eles clamem, eu os ouvirei; estando eles ainda a falar eu os atenderei. |
| 25 Farkas és bárány együtt legelnek majd, az oroszlán szalmát eszik, mint a marha, és a kígyónak por lesz a kenyere. Nem ártanak és nem pusztítanak sehol szent hegyemen« – mondja az Úr. | 25 O lobo e o cordeiro pastarão juntos, o leão e o boi comerão palha; o pó será para a serpente o seu alimento. Não haverá quem faça mal nem cause dano em todo o meu santo monte, diz o Senhor. |