SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Izajás könyve 40


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAPeshitta
1 Vigasztaljátok, vigasztaljátok népemet! – mondja a ti Istenetek.1 ܒܝܐܘܗܝ ܒܝܐܘܗܝ ܠܥܡܝ ܐܡ̇ܪ ܐܠܗܟܘܢ
2 Szóljatok Jeruzsálem szívéhez, és kiáltsátok neki, hogy letelt szolgálata, letörlesztette bűnét, hiszen kétszeresen meglakolt az Úr kezétől minden vétkéért!2 ܡܠܘ ܒܠܒܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܘܩܪܘ ܠܗ̇ ܡܛܠ ܕܐܬܡܠܝܬ ܚܝܠܐ ܘܨܒܬ ܒܚܛܝܬܐ ܘܩܒܠܬ ܡܢ ܐܝܕܗ ܕܡܪܝܐ ܐܥܦܐ ܕܟܠܗܘܢ ܚ̈ܛܗܝܗ̇
3 Egy hang kiált: »Készítsétek a pusztában az Úr útját, egyengessetek ösvényt a sivatagban Istenünknek!3 ܩܠܐ ܕܩ̇ܪܐ ܒܡܕܒܪܐ ܦܢܘ ܐܘܪܚܐ ܠܡܪܝܐ ܘܬܪܘܨܘ ܒܦܩܥܬܐ ܫܒ̈ܝܠܐ ܠܐܠܗܢ
4 Minden völgy emelkedjék fel, minden hegy és halom süllyedjen alá; a göröngyös legyen egyenessé, és a hegyláncok síksággá!4 ܟܠܗܘܢ ܢܚ̈ܠܐ ܢܬܡܠܘܢ ܘܟܠܗܘܢ ܛܘܪ̈ܐ ܘܪ̈ܡܬܐ ܢܬܡܟܟܘܢ ܘܢܗܘܐ ܥܪܡܐ ܠܫܦܝܐ ܘܐܬܪܐ ܥܣܩܐ ܠܦܩܥܬܐ
5 Akkor kinyilvánul az Úr dicsősége, és meglátja minden test Isten üdvösségét. Bizony, az Úr szája szólt.«5 ܘܢܬܓܠܐ ܐܝܩܪܗ ܕܡܪܝܐ ܘܢܚܙܘܢܗ ܐܟܚܕܐ ܟܠ ܒܣܪ ܡܛܠ ܕܦܘܡܗ ܕܡܪܝܐ ܡܠܠ
6 Egy hang szól: »Kiálts!« És mondtam: »Mit kiáltsak?« Minden test csak fű, és az ember minden dicsősége olyan, mint a fű virága.6 ܩܠܐ ܕܐܡ̇ܪ ܩܪܝ ܘܐܡܪ ܡܢܐ ܐܩܪܐ ܟܠ ܒܣܪ ܥܡܝܪܐ ܘܟܠܗ̇ ܝܐܝܘܬܗ ܐܝܟ ܥܘܦܝܐ ܕܚܩܠܐ
7 Elszárad a fű, elhervad a virág, ha az Úr lehelete ráfúj. Valóban csak fű a nép.7 ܐܝܒܫ ܥܡܝܪܐ ܘܚܡܐ ܥܘܦܝܐ ܡܛܠ ܕܪܘܚܗ ܕܡܪܝܐ ܢܫܒܬ ܒܗ ܗܟܢܐ ܗܘ ܥܡܝܪܗ ܕܥܡܐ ܗܢܐ
8 Elszárad a fű, elhervad a virág, de Istenünk szava megmarad örökre.8 ܝܒ̇ܫ ܥܡܝܪܐ ܘܚ̇ܡܐ ܥܘܦܝܐ ܘܡܠܬܗ ܕܐܠܗܢ ܩܝܡܐ ܠܥܠܡܝܢ
9 Magas hegyre menj föl, te, aki jó hírt viszel Sionnak! Emeld fel erősen hangodat, aki jó hírt viszel Jeruzsálemnek! Emeld fel, ne félj! Mondd Júda városainak: »Íme, a ti Istenetek!9 ܥܠ ܛܘܪ̈ܐ ܪ̈ܡܐ ܣܩܝ ܠܟܝ ܨܗܝܘܢ̈ ܡܣܒܪܬܐ ܐܪܝܡܝ ܩܠܟܝ ܒܚܝܠܐ ܐܘܪܫܠܡ̈ ܡܣܒܪܬܐ ܐܪܝܡܝ ܘܠܐ ܬܕܚܠܝܢ ܐܡܪܘ ܠܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܗܘܕܐ ܗܐ ܐܠܗܟܝܢ
10 Íme, az Úristen hatalommal jön, és karja uralkodik; íme, fizetsége vele van, és szerzeménye a színe előtt.10 ܗܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܐܬ̇ܐ ܒܥܘܫܢܐ ܘܕܪܥܗ ܒܚܝܠܐ ܗܐ ܐܓܪܗ ܥܡܗ ܘܥ̇ܒܕܗ ܩܕܡܘܗܝ
11 Mint pásztor, legelteti nyáját, karjával összegyűjti a bárányokat, és ölébe veszi, az anyajuhokat gondosan vezeti.«11 ܐܝܟ ܪܥܝܐ ܕܪܥ̇ܐ ܠܓܙܪܗ ܘܒܕܪܥܗ ܡܟܢܫ ܐܡܪ̈ܐ ܘܒܚܢܗ ܫܩ̇ܠ ܠܗܘܢ ܘܠܕܡܝ̈ܢܩܢ ܡܬܪܣܐ
12 Ki mérte meg markával a vizet, és az eget arasszal ki mérte fel? Ki mérte meg vékával a föld porát, ki mérte le mérlegen a hegyeket, és a dombokat mérlegserpenyőben?12 ܡܢܘ ܐܟܝܠ ܡ̈ܝܐ ܒܫܘܥܠܗ ܘܫܡܝܐ ܡܫܚ ܒܙܪܬܗ ܘܐܟܝܠ ܒܙܘܪܗ ܥܦܪܐ ܕܐܪܥܐ ܘܬܩܠ ܛܘܪ̈ܐ ܒܡܬܩܠܐ ܘܪ̈ܡܬܐ ܒܡܣܐܬܐ
13 Ki irányította az Úr lelkét, vagy ki volt tanácsadója, aki oktatta őt?13 ܡܢܘ ܬܩܢ ܪܘܚܗ ܕܡܪܝܐ ܐܘ ܡܢܘ ܗܘܐ ܠܗ ܒܥܠ ܡܠ̣ܟܐ
14 Kivel tanácskozott, ki világosította fel, és ki tanította őt az igazság ösvényére? Ki tanította tudományra, és az okosság útjára ki oktatta?14 ܒܡܢܘ ܐܬܡܠܟ ܘܐܠܦܗ ܘܣܟܠܗ ܐܘܪܚܐ ܕܕܝܢܐ ܘܐܠܦܗ ܝܕܥܬܐ ܘܐܘܪܚܐ ܕܣܘܟܠܐ ܚܘܝܗ
15 Íme, a nemzetek olyanok, mint vízcsepp a vödrön, és mint porszem a mérlegserpenyőn, annyit érnek; íme, a szigetek, mint a por, annyit nyomnak.15 ܗܐ ܥܡ̈ܡܐ ܐܝܟ ܢܘܛܦܬܐ ܡܢ ܩܕܣܐ ܘܐܝܟ ܢܙܠܐ ܕܡܣܐܬܐ ܘܓܙܪ̈ܬܐ ܐܝܟ ܕܚܝܚܐ ܢܫ̈ܬܕܝܢ
16 A Libanon nem elég a tűzgyújtásra, és vadállata nem elég az égőáldozathoz.16 ܘܠܒܢܢ ܠܐ ܚܫܝܒ ܠܗ ܠܝܩܕܢܐ ܘܚܝܘܬܗ ܠܐ ܚܫܝܒܐ ܠܗ ܠܥܠܬܐ
17 A nemzetek mind, mint a semmi, olyanok előtte, üres semmiségnek számítanak neki.17 ܘܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܐܝܟ ܠܐ ܡܕܡ ܚܫܝܒܝܢ ܠܗ ܠܐܒܕܢܐ ܘܠܚܪܒܐ ܚܫܝܒܝܢ ܠܗ
18 Kihez hasonlíthatnátok Istent, vagy milyen képmást készíthetnétek róla?18 ܠܡ̇ܢ ܕܡܝܬܘܢܝܗܝ ܠܐܠܗܐ ܘܠܐܝܕܐ ܕܡܘܬܐ ܕܡܝܬܘܢܝܗܝ
19 A bálványszobrot mesterember önti, ötvös vonja be arannyal, és olvaszt rá ezüstláncokat.19 ܨܠܡܐ ܗܘ ܕܥܒܕ ܢܓܪܐ ܘܩܝܢܝܐ ܒܕܗܒܐ ܩܪܡܗ ܘܣܐܡܐ ܨܪܝܦܐ
20 Aki túl szegény az adományhoz, nem korhadó fát választ, és hozzáértő mestert keres magának, hogy bálványszobrot készítsen, amely nem inog meg.20 ܩܒܥ ܒܗ ܦܪܝܫ ܗܘ ܩܝܣܐ ܕܠܐ ܡܒܠܛ ܘܓܒܐ ܢܓܪܐ ܘܒܚܟܡܬܗ ܓܠܦܗ ܘܡܬܩܢ ܨܠܡܐ ܕܠܐ ܙܐ̇ܥ
21 Vajon nem tudjátok, nem halljátok? Nem hirdették kezdettől fogva nektek? Nem értettétek meg a föld alapjait?21 ܠܐ ܫܡܥܬܘܢ ܘܠܐ ܝܕܥܬܘܢ ܘܠܐ ܐܬܐܡܪ ܠܟܘܢ ܡܢ ܪܫܝܬܐ ܘܠܐ ܐܣܬܟܠܬܘܢ ܫܬܐ̈ܣܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ
22 Az, aki a földkorong felett trónol, melynek lakói olyanok, mint a sáskák; aki kiteríti, mint a fátylat, az eget, és kifeszíti, mint a sátrat lakóhelyül;22 ܘܠܡ̇ܢ ܕܝܬ̇ܒ ܥܠ ܚܘܓܬܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܘܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܐܝܟ ܩܡܨܐ ܕܡܬܚ ܫܡܝܐ ܐܝܟ ܟܦܬܐ ܘܡܬܚ ܐܢܘܢ ܐܝܟ ܡܫܟܢܐ ܠܝܬܒܐ
23 aki a fejedelmeket megsemmisíti, a föld bíráit a semmivel teszi egyenlővé;23 ܕܥܒܕ ܫ̈ܠܝܛܐ ܠܐ ܡܕܡ ܘܕܝ̇ܢ̈ܐ ܕܐܪܥܐ ܐܝܟ ܕܠܝܬ ܐܢܘܢ
24 amikor még el sem ültették, el sem vetették őket, és még gyökeret sem vert törzsük a földben, máris rájuk fúj, és kiszáradnak, és a szélvész, mint a pelyvát, elsodorja őket.24 ܠܐ ܢܨܒܘܢ ܘܠܐ ܢܙܪܥܘܢ ܘܠܐ ܢܪܡܘܢ ܥܩܪܐ ܒܐܪܥܐ ܢܦܘܚ ܒܗܘܢ ܘܢܐܒܫܘܢ ܘܥܠܥܠܐ ܬܫܩܘܠ ܐܢܘܢ ܐܝܟ ܕܠܚܒܬܐ
25 »Kihez hasonlíthatnátok engem, hogy egyenlő volnék vele?« – mondja a Szent.25 ܠܡ̇ܢ ܕܡܝܬܘܢܢܝ ܕܦܚ̇ܡ ܐܢܐ ܠܗ ܐܡ̇ܪ ܩܕܝܫܐ
26 Emeljétek a magasba szemeteket, és nézzétek: ki teremtette ezeket? Aki előhozza szám szerint seregüket, és mindnyájukat nevén szólítja; nagy ereje és erős hatalma miatt egyikük sem marad el.26 ܐܪܝܡܘ ܥܝܢ̈ܝܟܘܢ ܠܡܪܘܡܐ ܘܚܙܘ ܡܢܘ ܒܪܐ ܗܠܝܢ ܕܡܦܩ ܒܡܢܝܢܐ ܚܝ̈ܠܘܬܗܘܢ ܘܠܟܠܗܘܢ ܩܪܐ ܫܡ̈ܗܐ ܒܣܘܓܐܐ ܕܐܝܩܪܗ ܘܒܥܘܫܢܐ ܕܚܝܠܗ ܐܢܫ ܠܐ ܛ̇ܥܐ
27 Miért mondod, Jákob, és miért szólsz így, Izrael: »Rejtve van utam az Úr előtt, és Istenem figyelmét igazságom elkerüli«?27 ܠܡܢܐ ܡܡܠܠ ܐܢܬ ܝܥܩܘܒ ܘܐܡ̇ܪ ܐܢܬ ܐܝܣܪܝܠ ܕܡܛܫ̈ܝܢ ܐܘܪ̈ܚܬܝ ܡܢ ܡܪܝܐ ܘܡܥܒܪ ܕܝܢܝ ܡܢ ܐܠܗܝ
28 Vajon nem tudod? Vagy nem hallottad? Örökkévaló Isten az Úr, aki a föld határait teremtette. Nem fárad el, és nem lankad el, bölcsessége kifürkészhetetlen.28 ܠܐ ܝܕܥܬ ܘܠܐ ܫܡܥܬ ܕܐܠܗܐ ܠܥܠܡ ܡܪܝܐ ܗܘ ܕܒܪܐ ܣܘ̈ܦܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܠܐ ܡܬܛܪܦ ܘܠܐ ܠܐ̇ܐ ܘܠܝܬ ܒܘܕܩܐ ܠܣܘܟܠܗ
29 Erőt ad a fáradtnak, és az erőtlennek megsokasítja erejét.29 ܝܗ̇ܒ ܚܝܠܐ ܠܡܛܪ̈ܦܐ ܘܠܡܟܐ̈ܒܝ ܟܐܒܐ ܡܣܓܐ ܥܘܫܢܐ
30 Elfáradhatnak a fiatalok, és ellankadhatnak, s az ifjak is megbotolva eleshetnek;30 ܢܬܛܪܦܘܢ ܥ̈ܠܝܡܐ ܘܢܠܐܘܢ ܘܓܕܘ̈ܕܐ ܡܬܬܩܠܘ ܢܬܬܩܠܘܢ
31 de akik az Úrban bíznak, új erőre kapnak, szárnyra kelnek, mint a sasok, futnak, és nem lankadnak el, járnak, és nem fáradnak el.31 ܘܐܝܠܝܢ ܕܡܣܒܪܝܢ ܒܡܪܝܐ ܢܚܠܦܘܢ ܚܝܠܗܘܢ ܘܢܘܥܘܢ ܓܦ̈ܐ ܐܝܟ ܕܝܘܢܐ ܘܢܪܗܛܘܢ ܘܠܐ ܢܠܐܘܢ ܘܢܗܠܟܘܢ ܘܠܐ ܢܬܛܪܦܘܢ