SCRUTATIO

Martedi, 21 ottobre 2025 - San Irene ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 48


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABiblia Tysiąclecia
1 Illés próféta jött ezután; tűzhöz volt hasonló, – a szava lángolt, mint a fáklya –,1 Następnie powstał Eliasz, prorok jak ogień, a słowo jego płonęło jak pochodnia.
2 éhínséget hozott rájuk, és megfogyatkozott a száma azoknak, akik gonosz akarattal bosszantották, és nem tudták szívlelni az Úr parancsait.2 On głód na nich sprowadził, a swoją gorliwością zmniejszył ich liczbę.
3 Az Úr szavával elzárta az eget, és három ízben tüzet hozott le az égből.3 Słowem Pańskim zamknął niebo, z niego również trzy razy sprowadził ogień.
4 Ilyen dicső volt Illés a csodáival! Ki is dicsekedhetne hozzád hasonlóan,4 Jakże wsławiony jesteś, Eliaszu, przez swoje cuda i któż się może pochwalić, że tobie jest równy?
5 aki felhoztál megholtat az alvilágból, a halál sorsából az Úristen igéje által,5 Ty, który ze śmierci wskrzesiłeś zmarłego i słowem Najwyższego wywiodłeś go z Szeolu.
6 aki romlásba döntöttél királyokat, játszva megtörted hatalmukat, és sírba taszítottál ágyukról dicsőségeseket,6 Ty, który zaprowadziłeś królów na zgubę, zrzucając z łoża okrytych chwałą.
7 aki ítéletről értesültél Sínai hegyén, és megtorló büntetésekről a Hóreben,7 Ty, któryś na Synaju otrzymał rozkaz wykonania kary, i na Horebie wyroki pomsty.
8 aki királyokat kentél fel megtorlásra, és prófétát tettél meg utódodnak,8 Ty, który namaściłeś królów jako mścicieli, i proroka, następcę po sobie.
9 aki felvitettél tüzes forgószélben, tüzes ló húzta kocsin,9 Ty, który zostałeś wzięty w skłębionym płomieniu, na wozie, o koniach ognistych.
10 akiről meg van írva, hogy az ítélet idején csillapítod az Úr haragját. Kiengeszteled az apa szívét fiával, és helyreállítod Jákob törzseit!10 O tobie napisano, żeś zachowany na czasy stosowne, by uśmierzyć gniew przed pomstą, by zwrócić serce ojca do syna, i pokolenia Jakuba odnowić.
11 Boldogok, akik meglátnak téged, és barátságoddal dicsekednek,11 Szczęśliwi, którzy cię widzieli, i ci, którzy w miłości posnęli, albowiem i my na pewno żyć będziemy.
12 mert mi élünk ugyan életünkben, de halálunk után ilyen nevünk nem lesz!12 Gdy Eliasza zakrył wir powietrzny, Elizeusz został napełniony jego duchem. Za dni swoich nie lękał się [żadnego] władcy i nikt nie osiągnął nad nim przewagi.
13 Miután Illést a forgószél elrejtette, Elizeus telt el szellemével. Nem félt fejedelemtől életében, és senki sem múlta felül hatalomban.13 Nic nie było zbyt wielkie dla niego i w grobowym spoczynku ciało jego prorokowało.
14 Semmi sem volt számára lehetetlen, sőt még holttestében is prófétai erő lakozott,14 Za życia czynił cuda i przy śmierci jego działy się rzeczy przedziwne.
15 csodákat vitt véghez életében, és bámulatos dolgokat művelt halálában.15 Mimo to jednak lud się nie nawrócił i nie odstąpił od swoich grzechów. Został przeto uprowadzony daleko od swej ziemi i rozproszony po całym świecie.
16 Mindamellett mégsem tért meg a nép, és nem hagytak fel bűneikkel, amíg csak el nem űzték őket országukból, s el nem széledtek az egész földön.16 Ostała się tylko mała Reszta ludu i panujący z domu Dawidowego; jedni z nich czynili to, co było Panu przyjemne, a inni namnożyli grzechów.
17 De megmaradt azért egy parányi nép, és fejedelem Dávid házában.17 Ezechiasz obwarował swe miasto, wprowadził wodę do jego środka, wykuł żelazem skałę i pobudował cysterny na wodę.
18 Voltak köztük, akik azt tették, ami tetszett Istennek, mások ellenben sokat vétkeztek.18 Za jego dni przybył Sennacheryb i posłał rabsaka. Ten podniósł swą rękę przeciw Syjonowi i w pysze swojej się chełpił.
19 Hiszkija megerősítette városát: vizet vezetett belsejébe, megfúrta a sziklát vassal, és vízgyűjtőt épített.19 Wtedy zadrżały ich serca i ręce i chwyciły ich bóle jak u rodzących.
20 Napjaiban vonult fel Szanherib, és elküldte Rábsakét, felemelte kezét ellenük, kinyújtotta kezét Sion ellen, és elbízta magát hatalmában.20 Wzywali Pana miłosiernego, wyciągając do Niego swe ręce, a Święty z nieba wnet ich wysłuchał i wybawił przez Izajasza.
21 Megrendült ekkor szívük és kezük, és gyötrődtek, mint a vajúdó asszony,21 Poraził obóz Asyryjczyków: wytracił ich Jego anioł.
22 hívták az Urat, az irgalmast, kiterjesztették kezüket és ég felé emelték, s a szentséges Úr, az Isten csakhamar meghallgatta szavukat.22 Albowiem Ezechiasz czynił to, co było miłe Panu, i trzymał się mocno dróg swego przodka, Dawida, a wskazywał je prorok Izajasz, wielki i godny wiary w swoim widzeniu.
23 Nem gondolt bűneikre, és nem adta át őket ellenségeiknek, hanem megmentette őket Izajás, a szent próféta keze által.23 Za dni swoich cofnął słońce i przedłużył życie królowi.
24 Megverte az asszírok táborát: tönkretette őket az Úr angyala.24 Wielkim duchem ujrzał rzeczy ostateczne i pocieszył strapionych na Syjonie.
25 Mert azt tette Hiszkija, ami Istennek kedves, és állhatatosan járt őse, Dávid útján, amint meghagyta neki Izajás, a nagy és Isten színe előtt hűséges próféta. Az ő napjaiban ment hátrafelé a nap, és ő meghosszabbította a király életét. Nagy lélekkel meglátta a végső dolgokat, és vigasztalta Sionban a gyászolókat, örök időkre megmutatta a jövendőt, s a rejtett dolgokat, mielőtt meglennének.25 Objawił to, co miało przyjść, aż do końca wieków, i rzeczy zakryte wprzód, nim się stały.