Sirák fiának könyve 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Peshitta |
|---|---|
| 1 Minden barát mondja: »Én is jó barát vagyok!« De van barát, aki csak név szerint barát! Nemde halálos szomorúság, | 1 ܘܠܪܚܡܗ ܐܡ̇ܪ ܕܪܚܡܬ ܒܪܡ ܐܝܬ ܪܚܡܐ ܕܫܡܗ ܪܚܡܐ |
| 2 ha ellenség lesz abból, aki bajtárs volt és barát! | 2 ܕܠܐ ܡܛܐ ܥܕܡܐ ܠܡܘܬܐ ܪܚܡܐ ܕܫܪܪܐ ܐܝܟ ܢܦܫܟ ܢܗܘܐ ܠܟ |
| 3 Miért teremtettek téged, rút arcátlanság? Talán azért, hogy elborítsd a föld színét gonoszsággal és álnoksággal? | 3 ܣܢܐܐ ܘܒܝܫܐ ܠܡܢܐ ܐܬܒܪܝܘ ܐܠܐ ܠܡܡܠܐ ܐܪܥܐ ܥܒ̈ܕܐ ܕܥܘܠܐ |
| 4 Együtt vigad az ilyen barát a társával a jólétben, de szükség idején ellenség lesz belőle. | 4 ܒܝܫ ܪܚܡܐ ܕܩܪܝܒ ܠܦܬܘܪܐ ܘܒܥܕܢ ܥܩܬܐ ܩܐܡ ܡܢ ܩܒܘܠ |
| 5 A jó barát szembeszáll az ellenféllel és pajzsot ragad az ellenséggel szemben. | 5 ܛܒ ܪܚܡܐ ܕܡܬܟܬܫ ܠܘܩܒܠ ܒܥܠܕܒܒܐ ܘܐܚܝܕ ܣܟܪܐ |
| 6 Ne feledkezz meg barátodról lelkedben, és ne felejtsd el őt gazdagságodban! | 6 ܠܐ ܬܫܒܚ ܪܚܡܟ ܒܩܘܪܒܐ ܘܠܐ ܬܫܠܛܝܘܗܝ ܒܒܝܬܟ |
| 7 Ne kérj tanácsot irigyedtől, és titkold el szándékodat azoktól, akik féltékenyek rád. | 7 ܟܘܠ ܡܠܘܟܐ ܚܙܝ ܒܪܡ ܐܝܬ ܡܠܟܐ ܕܫܦܝܪ ܥܒܝܕ |
| 8 Minden tanácsadó útbaigazít, de van olyan, aki saját javára ad tanácsot. | 8 ܡܢ ܡܠܘܟܐ ܥ̇ܘܠܐ ܛܪ ܢܦܫܟ ܘܕܥ ܠܘܩܕܡ ܡܢܐ ܒܥܐ ܡܛܠ ܕܐܦ ܗܘ ܒܢܦܫܗ ܗܘ ܡܬܪܥܐ ܕܠܡܐ ܢܪܡܐ ܥܠܝܟ ܬܘܟܐ ܒܝܫܐ |
| 9 Légy óvatos a tanácsadóval szemben! Tudd meg előbb, mire van szüksége, mert ő is magáról gondoskodik, | 9 ܘܢܐܡܪ ܡܐ ܛܒܐ ܗܝ ܐܘܪܚܟ ܘܢܩܘܡ ܡܢ ܩܒܘܠ ܘܢܚܙܐ ܒܨܥܪܟ |
| 10 hogy karót ne dugjon a földbe, és ne mondja neked: | 10 ܠܐ ܬܬܡܠܟ ܒܣܢܐܟ ܘܡܢܗ ܟܣܝ ܪܐܙܟ |
| 11 »Jó úton vagy!« s azután odaálljon, hogy lássa, mi lesz veled. | 11 ܥܡ ܐܢܬܬܐ ܕܠܐ ܬܓܘܪܝܗ ܘܥܡ ܣܢܐܐ ܕܠܐ ܬܬܟܬܫ ܘܥܡ ܬܓܪܐ ܥܠ ܬܐܓܘܪܬܗ ܘܥܡ ܡܙܒܢܢܐ ܥܠ ܙܒܢܗ ܐܘ ܥܡ ܥܘܠܐ ܠܡܥܒܕ ܕܫܦܝܪ ܘܥܡ ܐܝܢܐ ܕܠܝܬ ܠܗ ܪ̈ܚܡܐ ܠܡܥܒܕ ܪ̈ܚܡܐ ܥܡ ܐܓܝܪܐ ܕܡܕܓܠ ܒܥܒܕܗ ܘܥܡ ܐܓܝܪܐ ܥܘܠܐ ܠܐ ܬܩܛܘܪ ܪܐܙܐ ܘܥܡ ܥܒܕܐ ܕܒܥܐ ܠܡܛܠܡ ܡܪܘܗܝ ܠܐ ܬܗܘܐ ܠܗ ܒܥܠ ܡܠܟܐ |
| 12 Ha vallástalan emberrel szent dologról beszélsz, igaztalannal igazságról, asszonnyal vetélytársnőjéről, gyávával háborúról, kereskedővel üzletről, vevővel eladásról, irigy emberrel háláról, | 12 ܥܡ ܐܢܫܐ ܙܕܝ̈ܩܐ ܗܘܝܬ ܥܡܕ ܕܗܢܘܢ ܕܚܠܝܢ ܠܡܚܛܐ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܘܠܒܗܘܢ ܫܘܐ ܠܠܒܟ ܘܐܢ ܡܒܐܫ ܠܟ ܠܢܦܫܗ ܗܘ ܡܒܐܫ ܘܐܢ ܡܛܐܒ ܠܟ ܠܢܦܫܗ ܗܘ ܡܛܐܒ |
| 13 könyörtelennel irgalmasságról, becstelennel becsületességről, rest munkással bármi munkáról, | 13 ܡܛܘܠ ܕܗܝܡܢܘܬܗ ܗܝ ܬܚܝܘܗܝ ܘܐܦ ܗܘ ܡܗܝܡܢ ܗܘ ܐܟܘܬܟ |
| 14 esztendei munkással évi számadásról, lusta rabszolgával sok munkáról: ne hallgass semmiféle tanácsukra! | 14 ܠܒܗ ܕܒܪܢܫܐ ܢܚܕܐ ܒܐܘܪܚܗ ܝܬܝܪ ܡܢ ܥܘܬܪܐ ܕܥܠܡܐ ܕܠܐ ܡܗܢܐ |
| 15 De keresd fel gyakran a jámbor embert, akiről tudod, hogy Isten félelmében jár, | 15 ܘܥܡ ܟܠܗܝܢ ܗܠܝܢ ܗ̣ܘܝܬ ܡܨܠܐ ܠܐܠܗܐ ܕܗ̣ܘ ܢܬܩܢ ܐܘܪܚܟ ܒܩܘܫܬܐ ܩܕܡ ܒܢܝ̈ܢܫܐ ܘܩܕܡ ܟܠܡܕܡ |
| 16 aki lélekben hozzád hasonló, aki megsajnál, ha sötétben botorkálsz! | |
| 17 De lelkiismereted jó tanácsára is ügyelj, mert semmi sem ér neked többet ennél! | |
| 18 A jámbor embert egyébként a lelkiismerete néha eligazítja, mint hét őr, akik magas helyükön ülve kémlelnek. | 18 ܡܪܝܐ ܒ̣ܪܐ ܟܠ ܛܒ ܘܒܝܫ ܚ̈ܝܐ ܘܡܘܬܐ ܘܕܫܠܝܛ ܒܠܫܢܗ ܢܬܦܨܐ ܡܢ ܒܝܫܐ |
| 19 Mindezek mellett a Magasságbelihez fordulj könyörgéssel, hogy igazságban vezérelje utadat. | 19 ܟܠ ܡ̇ܢ ܕܚܟܝܡ ܒܪܥܝܢܗ ܗܘܝܘ ܣܟܠܐ |
| 20 Helyes megfontolás előzze meg minden dolgodat, és szilárd elhatározás minden tettedet! | 20 ܐܝܬ ܓܝܪ ܕܚܟܝܡ ܘܒܫ̈ܘܥܝܬܗ ܡܣܬܢܐ ܘܡܢ ܟܠ ܐܝܩܪ ܟܠܐ ܢܦܫܗ |
| 21 A szív az elhatározás gyökere, négy hajtás sarjadzik belőle: a jó és a rossz, az élet és a halál, és mindezeknek teljesen a nyelv az ura. Van olyan bölcs ember, aki sokak tanítómestere, de önmagának nincsen hasznára. | |
| 22 Van olyan tudós férfi, aki sokakat tanít, és maga is hasznát látja. | 22 ܘܐܝܬ ܚܟܝܡܐ ܕܠܢܦܫܗ ܚܟܝܡ ܘܦܐܪ̈ܐ ܕܥܒ̈ܕܘܗܝ ܡܢ ܚܙܘܐ ܕܐ̈ܦܘܗܝ |
| 23 Van olyan, aki bölcsen beszél, de megvetik, és mindenben a rövidebbet húzza; | 23 ܐܝܬ ܚܟܝܡܐ ܕܒܟܠ ܥܕܢ ܚܟܝܡ ܘܦܐܪ̈ܝܗܘܢ ܕܚܟܝ̈ܡܐ ܠܢܦܫܗܘܢ |
| 24 nem nyert az Úrtól kegyet, ezért nem ér el semmit a bölcsessége. | 24 ܘܕܚܟܝܡ ܠܢܦܫܗ ܢܣܒܥ ܬܦܢ̈ܝܩܐ ܘܢܫܒܚܘܢܗ ܟܠܗܘܢ ܚܙ̈ܝܘܗܝ |
| 25 Van olyan bölcs, aki a maga javára bölcs, és tudása gyümölcsét dicsérik, | |
| 26 s van olyan bölcs, aki népének tanítómestere, és tudásának gyümölcsei maradandók. | 26 ܚܟܝܡܐ ܕܥܡܐ ܢܐܪܬ ܐܝܩܪܐ ܘܫܡܗ ܩ̇ܝܡ ܠܚ̈ܝܐ ܕܠܥܠܡ |
| 27 A bölcs férfi eltelik áldással, s akik látják őt, boldognak mondják. | 27 ܒܪܝ ܒܚ̈ܝܝܟ ܢܣܐ ܢܦܫܟ ܘܚܙܝ ܡܕܡ ܕܒܝܫ ܠܗ̇ ܠܐ ܬܬܠ ܠܗ̇ |
| 28 Csekély számú nap az ember élete, de Izrael napjait nem lehet megszámlálni! | 28 ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܐ ܟܠ ܡܐܟܘܠܬܐ ܛܒܐ ܘܠܐ ܟܠ ܢܦܫܐ ܒܩܠܝܠ ܡܬܪܥܝܐ |
| 29 Aki bölcs a nép javára, dicsőséget arat, és hírneve örökké él! | 29 ܠܐ ܬܣܓܐ ܠܗ̇ ܡܐܟܘܠܬܐ ܕܬܦܢܝ̈ܩܐ ܘܠܐ ܬܒܐܫ ܥܝܢܟ ܥܠ ܡܐܟܘܠܬܐ ܣܓܝܐܬܐ |
| 30 Fiam! Ameddig csak élsz, vigyázz magadra, és ha valami árt, ne engedd meg magadnak. | 30 ܡܛܠ ܕܡܢ ܣܓܝܐܘܬܐ ܕܡܐܟܘܠܬܐ ܗ̇ܘܐ ܡܪܥܐ ܘܕܡܣܓܐ ܠܡܐܟܠ ܡܬܟܪܗ |
| 31 Mert nem minden válik mindenki javára, és nem ízlik mindenkinek minden. Ne légy mohó semmilyen lakomán, és ne vesd magad bármely étel után, mert a nagyétkűség betegséghez vezet, s a mohóságnak hasmenés a vége. Sokan mentek már tönkre mértéktelenség miatt, de aki tartózkodó, meghosszabbítja életét. | 31 ܣܓܝܐ̈ܐ ܓܝܪ ܕܡܝܬܘ ܡܛܠ ܡܐܟܘܠܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܘܕܡܙܕܗܪ ܡܘܣܦ ܚ̈ܝܐ |