Sirák fiának könyve 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Peshitta |
|---|---|
| 1 Aki örökké él, az teremtett mindent egyaránt. Egyedül Isten az igaz, aki győzhetetlen király marad örökké. | 1 ܥܠܡܐ ܟܠܗ ܡܬܒܩܐ ܐܟܚܕܐ |
| 2 Ki győzi elbeszélni az ő műveit, | 2 ܘܡܪܝܐ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܙܟܝ |
| 3 és ki vizsgálja át nagy alkotásait? | |
| 4 Ki tudná kifejezni hatalma nagyságát, és ezenfelül még ki írná le az ő irgalmasságát? | 4 ܡܢܘ ܡܫܟܚ ܠܡܚܘܝܘ ܥܒܕܘ̈ܗܝ |
| 5 Nem lehet elvenni belőle, sem hozzátenni, sem kifürkészni Isten nagy csodáit! | 5 ܐܘ ܡܢܘ ܢܡܢܐ ܓܒܪ̈ܘܬܗ |
| 6 Amikor bevégzi az ember, akkor kezdi csak, és amikor abbahagyja, zavarba jön. | |
| 7 Mi az ember, és mi a haszna, mi jó és mi rossz őbenne? | 7 ܒܫܘܠܡܗܘܢ ܕܒ̈ܢܝ ܐܢܫܐ ܗܢܘܢ ܡ̇ܫܪܝܢ ܘܐܢ ܢܬܘܒܘܢ ܢܬܡܗܘܢ |
| 8 Az ember napjainak száma, ha sokra megy, száz esztendő: mint a csepp a tenger vizéhez mérve, mint a porszem a homokban, olyan csekélyek esztendei az örökkévalóság mellett. | 8 ܡܢܐ ܐܢܘܢ ܒܢܝܢ̈ܫܐ ܘܡܢܐ ܚܘܣܪܢܗܘܢ ܘܡܢܐ ܝܘܬܪܢܗܘܢ ܘܡܢܐ ܛܒܘܬܗܘܢ ܘܡܢܐ ܒܝܫܘܬܗܘܢ |
| 9 Ezért van Isten türelemmel hozzájuk, és árasztja rájuk irgalmát, | 9 ܡܢܝܢܐ ܕܝܘܡ̈ܘܗܝ ܕܒܪܢܫܐ ܟܕ ܢܣܓܐ ܠܡܚܐ ܡܐܐ ܫ̈ܢܝܢ |
| 10 látja, hogy rossz az, amire szívük várakozik, és tudja, hogy sivár az enyészetük, | 10 ܐܝܟ ܕܠܡܡܠܐ ܓܘܕ̇ܐ ܡܢ ܝܡܐ ܘܐܝܟ ܦܪܕܬܐ ܡܢ ܚܠܐ ܐܠܦ ܫ̈ܢܝܢ ܡܢ ܥܠܡܐ ܗܢܐ ܠܐ ܐܝܬܝܗܝܢ ܐܝܟ ܚܕ ܝܘܡܐ ܒܥܠܡܐ ܕܙܕܝ̈ܩܐ |
| 11 ezért öregbítette irgalmát irányukban, és mutatta meg nekik a helyes utat. | 11 ܡܛܠ ܗܢܐ ܡܓܪ ܪܘܚܗ ܥܡܗܘܢ ܘܐ̇ܫܕ ܥܠܝܗܘܢ ܪ̈ܚܡܘܗܝ |
| 12 Az ember a testvére iránt van részvéttel, Isten irgalma azonban kiterjed minden élőlényre. | 12 ܡܛܠ ܕܝ̇ܕܥ ܕܚܪܬܗܘܢ ܒܝܫܐ ܗܝ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܣܓܝ ܫܘܒܩܢܗܘܢ |
| 13 Ő megkönyörül, tanítja és oktatja őket, mint a pásztor a nyáját. | 13 ܪ̈ܚܡܐ ܕܒܪܢܫܐ ܥܠ ܩܪܝܒ ܒ̇ܣܪܗ ܘܪ̈ܚܡܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܡܚ̇ܟܡ ܘܪ̇ܕܐ ܘܡ̇ܠܦ ܠܗܘܢ ܘܡ̇ܗܦܟ ܠܗܘܢ ܐܝܟ ܪ̇ܥܝܐ ܛܒܐ ܕܪ̇ܥܐ ܠܓܙܪܗ |
| 14 Megkönyörül azon, aki elfogadja kegyes intelmeit, és sietve teljesíti törvényeit. | 14 ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܣܒܪܝܢ ܠܪ̈ܚܡܘܗܝ ܘܐܝܠܝܢ ܕܡܩ̇ܒܠܝܢ ܠܕܝ̈ܢܘܗܝ |
| 15 Fiam! Ne toldd meg a jótettet szemrehányással, és ne fűzz bántó, rossz szót semmilyen adományodhoz. | 15 ܒܪܝ ܠܡ̇ܢ ܕܡܛܐܒ ܠܚܒܪܗ ܠܐ ܬܟܠܐ ܘܒܡ̇ܢ ܕܝܗܒ ܠܐ ܬܒܐܫ ܥܝܢܟ |
| 16 Nemde a harmat enyhíti a hőséget!? Így a szép szó jobb még az ajándéknál is. | 16 ܐܝܟ ܡܛܪܐ ܓܝܪ ܕܡܒܛܠ ܠܫܘܒܐ ܗܟܢܐ ܡܠܬܐ ܡܗܦܟܐ ܡܘܗܒܬܐ |
| 17 Nem ér-e többet a szép szó a jó adománynál? De a jótékony ember mindegyikkel szolgál. | 17 ܐܝܬ ܓܝܪ ܡܠܬܐ ܛܒܬܐ ܕܡܢ ܡܘܗܒܬܐ ܛܒܐ ܗܝ ܘܬܪ̈ܬܝܗܝܢ ܥܠ ܐܢܫܐ ܟܫܪ̈ܐ |
| 18 A balga kemény szemrehányást tesz, s az irigynek adományától kicsordul az ember szeme. | 18 ܣܟܠܐ ܓܝܪ ܡܚܣܕ ܥܕ ܠܐ ܥ̇ܒܕ ܛܝܒܘܬܐ ܘܡܘܗܒܬܗ ܕܪܫܝܥܐ ܡܬܝܟܐ ܥܝ̈ܢܐ |
| 19 Ítélet előtt keress magadnak igazolást, és mielőtt szólnál, tanulj! | 19 ܥܕ ܠܐ ܬܬܟܬܫ ܒܥܝ ܠܟ ܥ̇ܕܘܪܐ ܘܥܕ ܠܐ ܬܬܟܪܗ ܒܥܝ ܠܟ ܐܣܝܐ |
| 20 Még a betegség előtt ápold magadat, és ítélet előtt vizsgáld meg magadat, akkor engesztelést találsz Isten színe előtt. | 20 ܥܕ ܠܐ ܬܡܛܝܟ ܥܩܬܐ ܨ̇ܠܐ ܘܠܙܒܢܐ ܕܥܩܬܐ ܬܫܟܚܝܗ̇ ܘܬܥܢܝܟ |
| 21 Betegség előtt alázd meg magadat, és betegség alatt mutass megtérést! | 21 ܥܕ ܠܐ ܬܬܩܠ ܨܠܐ ܘܒܥܝ ܘܥܕ ܠܐ ܬܚܛܐ ܗܒ ܙܕܩܬܐ |
| 22 Ne tartsd vissza magad az állandó imádságtól, és ne restelld mindhalálig keresni az igazulást, mert Isten jutalma örökre megmarad. | 22 ܠܐ ܬܬܟܠܐ ܠܡܥܒܪܘ ܚܘ̈ܒܝܟ ܘܠܐ ܬܗܘܐ ܡ̇ܕܫ ܥܕܡܐ ܕܬܥܘܩ ܠܟ ܠܐ ܬܬܠ ܙܒܢܐ ܠܡܬܒ ܡܢ ܚܛܗ̈ܝܟ ܐܬܕܟܪ ܕܡܘܬܐ ܠܐ ܡܫܬ̇ܘܚܪ |
| 23 Ima előtt készítsd elő lelkedet, és ne légy olyan, mint az ember, aki kísérti Istent. | 23 ܥܕ ܠܐ ܬܕܘܪ ܛܝܒ ܢܕܪܝܟ ܘܠܐ ܬܗܘܐ ܐܝܟ ܓܒܪܐ ܕܡܢܣܐ ܡܪܗ ܠܐ ܬܘܣܦ ܠܡܚܛܐ ܚܛܗ̈ܐ ܡܛܠ ܕܒܩܕܡ̈ܝܐ ܠܐ ܙܟܝܬ |
| 24 Gondolj a végnap haragjára, a megtorlás idejére, amikor Isten elfordítja arcát! | 24 ܐܬܕܟܪ ܕܪܘܓܙܐ ܒܚܪܬܐ ܗܘ ܕܟܠܗܘܢ ܚܛܗ̈ܐ ܘܒܙܒܢܐ ܕܥܩܬܐ ܠܐ ܢܗܦܟ ܡܢܟ ܐܦ̈ܐ |
| 25 Gondolj a nélkülözésre a bőség idején, s a szegénység nyomorára a gazdagság napján! | 25 ܗܘܝܬ ܕܟܝܪ ܠܟܦܢܐ ܒܝܘܡ̈ܝ ܣܒܥܐ ܘܡܣܟܢܘܬܐ ܘܥܢܘܝܘܬܐ ܒܝܘܡ̈ܝ ܥܘܬܪܐ |
| 26 Reggeltől estig változik az időjárás, gyorsan történik mindez Isten szeme előtt. | 26 ܡܢ ܨܦܪܐ ܠܪܡܫܐ ܡܫܢܐ ܥܕܢܐ ܘܟܘܠܗܝܢ ܗ̈ܠܝܢ ܫܦܝܪ̈ܢ ܐ̈ܢܝܢ ܩܕܡ ܐܠܗܐ |
| 27 A bölcs ember óvatos mindenben, s a bűnök napjain őrizkedik a restségtől. | 27 ܓܒܪܐ ܚܟܝܡܐ ܠܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܢܐܨܦ ܘܒܝܘܡ̈ܬܐ ܕܪܘܫܥܐ ܠܐ ܢܕܚܠ ܡܢ ܒܝܫܐ |
| 28 Minden értelmes elsajátítja a bölcsességet, és magasztalja azt, aki elérte. | 28 ܠܟܠ ܕܚܟܝܡ ܠܡ̇ܠܦܘ ܚܟܡܬܐ ܘܠܝܕܘܥܝܗ̇ ܠܡܬܠ ܬܘܕܝܬܐ |
| 29 Akik jártasak a mondásokban, maguk is bölcsen cselekszenek, értenek ahhoz, mi igaz és helyes, és mint az esőt, ontják a mondásokat és döntéseket. | 29 ܚܟ̈ܝܡܝ ܝܘܠܦܢܐ ܐܦ ܗܢܘܢ ܢܬܚܟܡܘܢ ܘܢܕܥܘܢ ܥܕܡܐ ܠܐܚܪܝܬܐ ܡ̈ܠܐ ܕܡܬ̈ܠܐ ܘܡ̈ܠܐ ܕܚܟܡܬܐ ܘܝܘܠܦܢܐ ܕܢܦܫܐ |
| 30 Ne indulj vágyaid után, és tartsd vissza magadat kívánságodtól; | 30 ܒܪܝ ܒܬܪ ܫܐܠܬ ܢܦܫܟ ܠܐ ܬܐܙܠ ܘܡܢ ܪܓܬܗ̇ ܟܠܝܗ̇ |
| 31 ha engedsz lelked vágyainak, kárörömmel néznek ellenségeid. | 31 ܐܢ ܓܝܪ ܬܥܒܕ ܨܒܝܢܐ ܕܢܦܫܟ ܐܝܟ ܗ̇ܘ ܗܘ ܕܥ̇ܒܕ ܨܒܝܢܐ ܕܣܢܐܗ |
| 32 Ne gyönyörködj izgalmakban, legyenek bár csekélyek, mert élvezetük szokássá válik. | 32 ܠܐ ܬܚܕܐ ܒܣܘܓܐܐ ܕܬܦ̈ܢܝܩܐ ܕܠܐ ܚܕܬܪܝܢ ܬܗܘܐ ܡܣܟܝܢ |
| 33 Ne tedd magadat koldussá kölcsönpénzből adott lakomákkal, amikor semmi sincs erszényedben, mert így megunod még életedet! | 33 ܠܐ ܬܗܘܐ ܡܣܟܝܢ ܘܪܘܝ ܘܙܠܝܠ ܘܦܩܩ ܟܕ ܡܕܡ ܒܟܝܣܟ ܠܝܬ |