Sirák fiának könyve 14
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Boldog az a férfi, aki nem vétett szája szavával, akit nem bánt gond bűn miatt! | 1 Szczęśliwy mąż, który nie potknął się ustami i nie jest przybity smutkiem grzechów. |
| 2 Boldog, akinek nem aggódik lelke, és akit nem hagyott el reménye. | 2 Szczęśliwy, którego własna dusza nie potępia i kto nie stracił swojej nadziei. |
| 3 A telhetetlen, kapzsi ember nem veszi gazdagsága hasznát; mire jó az arany az irigy embernek? | 3 Dla człowieka skąpego bogactwa nie są dobrem, a sknerze na co pieniądze? |
| 4 Aki szívesen gyűjt igaztalan vagyont, másnak gyűjti azt; vagyonában idegen dúskál majd. | 4 Ten, który gromadzi od ust sobie odejmując, dla innych gromadzi, a z jego dostatków inni wystawnie żyć będą. |
| 5 Aki galád magához, jó lesz-e az máshoz? Bizony, nem talál gyönyörűséget javaiban! | 5 Kto jest zły dla siebie, czyż będzie dobry dla innych? - nie ucieszy się on swoimi pieniędzmi. |
| 6 Nincs rosszabb annál, aki magához is irigy, galádsága bérét magával hordozza! | 6 Nie ma gorszego człowieka niż ten, który jest sknerą dla siebie samego, i to jest odpłatą za jego przewrotność: |
| 7 Ha jót cselekszik is, nem teszi tudva, akarva, és végül mégis csak elárulja galádságát. | 7 jeśli coś dobrego zrobi, przez zapomnienie to uczyni, a na ostatek okaże swą przewrotność. |
| 8 Gonosz az, akinek irigy a szeme, aki elfordítja arcát és megveti saját lelkét. | 8 Zły jest, kto zazdrosnym okiem patrzy, odwraca oblicze i z góry spogląda na innych. |
| 9 A kapzsi szeme nem tud betelni igaztalan jószággal, nem lakik jól, míg csak el nem emészti sorvadozó lelkét. | 9 Oko chciwca nie zadowoli się tym, co posiada, a niegodziwa przewrotność wysusza duszę. |
| 10 A gonosz szem gonoszra tör, de nem lakik jól étellel, szűkölködik és bánkódik asztalánál. | 10 Oko złe zazdrości chleba, i brakuje go na jego stole. |
| 11 Fiam! Ha van miből, tégy jót magaddal, és mutass be méltó áldozatokat Istennek! | 11 Synu, stosownie do swej zamożności, staraj się o siebie, a ofiary Panu godnie przynoś! |
| 12 Gondolj arra, hogy a halál el nem marad, hiszen ismered az alvilág törvényét, mert a világ törvénye: Minden bizonnyal meg kell halni! | 12 Pamiętaj, że śmierć nie zwleka, a przymierze Szeolu nie zostało ci odkryte. |
| 13 Tégy jót barátoddal még halálod előtt, erődhöz képest nyújtsd ki kezedet, és adj a szegénynek! | 13 Zanim umrzesz, czyń dobrze przyjacielowi i według swej możności wydobądź coś i daj mu! |
| 14 Ne vond meg magadtól a jó napot, s egy cseppet se mulassz el a kapott jóból! | 14 Nie pozbawiaj się dobra dzisiejszego, a przedmiot szlachetnego pożądania niech cię nie mija! |
| 15 Nemde másnak kell átengedned fáradságod gyümölcsét, és sorsvetésre hagyod, amit szereztél! | 15 Czyż zostawisz drugiemu owoc swoich prac i trudy twoje na podział losem? |
| 16 Adj, és fogadj el, és tedd igazzá lelkedet! | 16 Dawaj, bierz i staraj się o rozrywki dla siebie, albowiem w Szeolu na próżno szukać przyjemności. |
| 17 Halálod előtt cselekedj igazságot, mert nem lehet ételt lelni az alvilágban. | 17 Wszelkie ciało starzeje się jak odzienie, i to jest odwieczne prawo: Na pewno umrzesz. |
| 18 Minden test elfonnyad, mint a fű, mint a fakadó levél a zöldellő fán: | 18 Jak gęste liście na bujnym drzewie, jedne spadają, a drugie wyrastają, podobnie pokolenia ciała i krwi, jedno umiera a drugie się rodzi. |
| 19 az egyik kihajt, a másik lehull. Ilyen a húsból és vérből való nemzedék: az egyik bevégzi, a másik születik. | 19 Każde dzieło podlegające zepsuciu przepadnie i razem z nim pójdzie jego wykonawca. |
| 20 Minden romlandó alkotás tönkremegy végül, és alkotója nyomon követi; | 20 Szczęśliwy mąż, który się ćwiczy w mądrości i który się radzi swego rozumu, |
| 21 de elismerést nyer minden kiváló alkotás, és alkotója megbecsülésben részesül miatta. | 21 który rozważa drogi jej w swym sercu i zastanawia się nad jej ukrytymi sprawami. |
| 22 Boldog az az ember, aki a bölcsességgel tölti idejét, aki annak igazsága fölött elmélkedik, és okosan fürkészi Isten gondviselését; | 22 Wyjdź za nią jak tropiciel i na drogach jej przygotuj zasadzkę! |
| 23 aki szívében fontolóra veszi a bölcsesség útjait, és megérti annak titkait; aki utánajár, mint a nyomkereső, és megmarad útjain; | 23 Kto zaglądać będzie przez jej okna, kto słucha przy jej drzwiach; |
| 24 aki betekint ablakán, és ajtajánál hallgatózik, | 24 kto zamieszka blisko jej domu i wbije kołek w jej ściany; |
| 25 aki a háza mellé telepszik, és sátra cövekét a falához erősíti, aki mellette üti fel sátrát, és örökre megszáll szép hajlékában; | 25 kto postawi namiot swój przy jej boku - ten zajmie miejsce w szczęśliwym mieszkaniu, |
| 26 aki a lombja közé rejti fiókáit, és az ágain tölti éjjelét; | 26 postawi swe dzieci pod jej dachem i pod jej gałęziami będzie przebywał. |
| 27 aki az árnyékában lel menedéket a hőség elől, és oltalmában megpihen. | 27 Ona zasłoni go przed żarem i odpoczywać będzie w jej chwale. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ