A bölcsesség könyve 7
12345678910111213141516171819
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Біблія |
|---|---|
| 1 Hisz én csak halandó ember vagyok, hasonló a többihez, ivadéka a földből alkotott elsőnek. Anyám méhében formálódtam én is testté, | 1 Я теж людина смертна, як і всі інші, | первоствореного нащадок, який із землі походить. | У материнському лоні уклалось моє тіло; |
| 2 tíz hó folyamán álltam össze a vérben, a férfi magvából, az egyesülés gyönyöréből. | 2 за десять місяців стужавів я в крові — | із сім’я чоловіка й насолоди, що із сном приходить. |
| 3 Születésem után én is a közös levegőt szívtam, ugyanolyan földre estem, mint mások, első szavam sírás volt, mint a többieké. | 3 Я теж, як народився, дихав спільним повітрям, і упав на землю, що всіх нас однаково приймає, | і перший крик мій — плач був, як у всіх дитяток. |
| 4 Pólyában neveltek sok vesződséggel, | 4 І вирощено мене в пелюшках старанно. |
| 5 mert a királyok közül egy sem kezdte másképp az életét. | 5 Ніякий бо з царів не мав іншого початку існування. |
| 6 Mindenki számára egy a belépés az életbe, s egy a távozás! | 6 Один для всіх у життя вхід, подібний і вихід. |
| 7 Ezért könyörögtem, és okosság adatott nekem, imádkoztam, és eljött hozzám a bölcsesség lelke. | 7 Ось чому я моливсь, і дано мені розум, | візвав я, і дух мудрости зійшов на мене. |
| 8 Többre becsültem azt országnál és trónnál, s a gazdagságot hozzá mérve semminek tartottam, | 8 Її волів я радше, ніж берла й престоли. | Багатство мав я за ніщо в порівнянні з нею. |
| 9 nem tettem vele egy sorba drágakövet, mert minden arany hozzá képest csak kevés homok, s az ezüst mellette csupán sárnak számít. | 9 А й безцінне каміння я не поставив нарівні з нею, | бо все золото на світі перед нею — піску дрібка, | а срібло — як болото, супроти неї. |
| 10 Egészségnél, szépségnél jobban szerettem, s eltökéltem, hogy világosságul használom, mert a fénye soha el nem alszik. | 10 Я полюбив її понад здоров’я і вроду, | я волів її мати над світло, | бо блиск від неї сну не знає. |
| 11 De vele együtt a többi jó is hozzám jött, és mérhetetlen gazdagság volt a kezében. | 11 От і прийшли до мене з нею разом усі блага, | і в руках її багатство незліченне. |
| 12 Én pedig örvendtem mindnek, mivel a bölcsesség volt a vezérük, de nem tudtam, hogy mindezeknek ő az anyja! | 12 Зрадів я тому всьому, бо то мудрість його приводить, | одначе я не відав, що це вона тому всьому мати. |
| 13 Csalárdság nélkül sajátítottam el, és irigység nélkül adom tovább. Nem rejtem el gazdagságát, | 13 Чого я без облуди навчивсь, тим без жалю ділюся: | багатств її я не приховую. |
| 14 mert kifogyhatatlan kincs az az embernek. Akik vele éltek, megszerezték Isten barátságát, mert a fegyelem adományai ajánlották őket. | 14 Вона бо для людей — скарб невичерпний. | Ті, що набули її, в приязнь із Богом увіходять | і єднаються з ним завдяки дарам її повчань. |
| 15 Nekem pedig adja meg Isten, hogy bölcsen beszéljek, és gondolkodjam ahhoz méltón, aminek részese lettem, mivel ő a bölcsesség útmutatója, s egyben a bölcsek irányítója, | 15 Якби то дав мені Бог говорити про неї, як годиться, | і мислити думки, достойні дарувань, | бо сам він провідник мудрости | і керує мудрими. |
| 16 hisz kezében vagyunk mi is, meg szavaink is, és minden értelmesség, ügyesség és fegyelem. | 16 В руці його і ми, і слова наші, | і вся наша обачність, і хист до діла. |
| 17 Mert ő adta nekem a dolgok igaz tudását, hogy értsem a világ szerkezetét, az elemek erejét, | 17 Він бо мені дав справжнє знання того, що є, | і я знаю устрій та силу первнів, |
| 18 az idők elejét, végét és közepét, a napfordulat változását, az évszakok váltakozását, | 18 часів початок, кінець і середину, | зміни сонцезворотів і чергування пір року, |
| 19 az évek körforgását, a csillagok állását, | 19 круги років й розташування зір, |
| 20 az állatok természetét, a vadállatok dühét, a szelek erejét, az emberek gondolkodását, a növények különféleségét, a gyökerek erejét. | 20 природу тварин і гони звірів, | потугу духів і думки людей, | різні рослини і властивості корінців. |
| 21 Ami rejtve van s ami látható, megismertem, mert a mindenség művésze, a bölcsesség, megtanított rá! | 21 Усе, що тільки є тайне і явне, — пізнав я, | бо навчила мене творителька всього — мудрість. |
| 22 Benne ugyanis lélek van: értelmes és szent, egyetlen, sokféle és finom, ékesen szóló, gyors és szeplőtelen, biztos, kellemes, jót kedvelő és éles, | 22 Є бо у ній дух розумний, святий, | однородний, многовидний, витончений, | діяльний, проникливий, неоскверненний, | ясний, недіткненний, добролюбний, бистрий, |
| 23 akadályt nem ismerő, jótékony, emberbarát, kegyes, állhatatos, szilárd, minden erővel teljes, mindent látó, minden szellemen átható, az értelmeseken, tisztákon, legfinomabbakon. | 23 нестримний, доброчинний, чоловіколюбний, | постійний, певний, безжурний, | всемогутній, вседоглядний, | що пронизує всі духи | розумні, чисті, щонайніжніші. |
| 24 Mert minden gyorsnál gyorsabb a bölcsesség, tisztaságánál fogva mindenen áthatol, | 24 Мудрість бо понад усякий рух рухливіша: | чистою вона крізь усе проходить, усе пронизує. |
| 25 mert Isten erejének lehelete, s a mindenható Isten dicsőségének tiszta csordulása. Nincs benne semmi szenny, | 25 Вона — подув Божої сили | і чистий виплив слави Вседержителя; | тому нічого заплямленого не впаде на неї. |
| 26 mert az örök világosság kisugárzása, Isten fölségének szeplőtelen tükre és jóságának képmása. | 26 Вона — вічного світла відблиск, | безплямне дзеркало Божого діяння | і образ його доброти. |
| 27 Bár egymagában van, mindent megtehet, bár egyedül marad, mindent megújít, nemzedékről-nemzedékre betér a szentek lelkébe, s őket Isten barátaivá és prófétákká avatja. | 27 Хоч і одна, вона все може; | і, залишившися сама в собі, вона все відновлює; | вона з роду в рід у святі душі сходить | і робить з них друзів Божих та пророків. |
| 28 Mert Isten csak azt szereti, aki a bölcsesség bizalmasa, | 28 Бо Бог лиш того любить, хто з мудрістю живе. |
| 29 mivel az ékesebb a napnál és minden csillagképnél, a fényhez hasonlítva különb annál is, | 29 Вона ж над сонце краща, | понад увесь зоряний світ. | У порівнянні зо світлом вона з’являється перша, |
| 30 mert azt felváltja az éjjel, a bölcsességen azonban nem vesz erőt a gonoszság! | 30 бо світло поступається ночі, | а мудрости зло не подолає. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ