A példabeszédek könyve 31
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Lámuelnek, Massza királyának igéi, amelyekkel őt anyja oktatta. | 1 Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova. |
| 2 Mi az, kedvesem? Mi az, ó, méhem gyermeke? Mi az, ó fogadalmaim gyermeke? | 2 Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih! |
| 3 Ne költsd vagyonodat nőkre, és gazdagságodat arra, ami királyokat tönkretesz! | 3 Ne daj snage svoje ženama, ni putova svojih zatiračima kraljeva. |
| 4 Ne adj királyoknak, Lámuel, ne adj királyoknak bort, mert nincsen titoktartás, ahol részegség uralkodik, | 4 Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno, |
| 5 hogy ittasan el ne felejtsék a törvényt, és meg ne másítsák a szegények igazát. | 5 da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima. |
| 6 A búslakodóknak adjátok a részegítőt, s a bort azoknak, akik el vannak keseredve, | 6 Dajte žestoko piće onomu koji će propasti, i vino čovjeku komu je gorčina u duši: |
| 7 hadd igyanak és felejtsék nyomorúságukat, hogy ne gondoljanak többé bajukra! | 7 on će piti i zaboraviti svoju bijedu, i neće se više sjećati svoje nevolje. |
| 8 Nyisd ki szádat a néma érdekében, minden jövő-menő ember ügyében, | 8 Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju. |
| 9 nyisd ki szádat igaz ítéletre, és szolgáltass igazságot a szegénynek s a nyomorgónak! | 9 Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku. |
| 10 Derék asszonyt ki talál? Becse a korallokét messze meghaladja! | 10 Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje. |
| 11 Férjének szíve bátran ráhagyatkozik, és nem lesz nyereség híján. | 11 Muževljevo se srce uzda u nju, i blagom neće oskudijevati. |
| 12 Jóval fizet neki és nem rosszal, élete minden napján. | 12 Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg. |
| 13 Előszedi a gyapjút és a kendert, és ügyes kézzel végzi a munkát, | 13 Pribavlja vunu i lan, i vješto radi rukama marnim. |
| 14 úgy, mint a kereskedő hajója, messziről szerzi be élelmét. | 14 Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj. |
| 15 Még tart az éjjel, és máris felkel, eleséget ad háza népének, s élelmet szolgálóinak. | 15 Još za noći ona ustaje, i hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim. |
| 16 Szántóföldön jár az esze, és azt meg is szerzi, szőlőt ültet keze munkája árán. | 16 Opazi li polje, kûpi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd. |
| 17 Derekát jól felövezi és erős karral lát a dolgához. | 17 Opasuje snagom bedra svoja, i živo miče rukama. |
| 18 Érzi, látja, hogy szépen keres, mécsese éjjel el nem alszik. | 18 Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka. |
| 19 Kezébe veszi a rokkát, és ujjai megfogják az orsót. | 19 Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno. |
| 20 Megnyitja tenyerét a szegénynek, és kinyújtja kezét a szűkölködő felé. | 20 Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima. |
| 21 Nem félti házát a hó hidegétől, mert egész házanépének kettős a ruhája. | 21 Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine. |
| 22 Takarót készít magának, bisszusból, bíborból van a ruhája. | 22 Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom. |
| 23 Férjének nagy a becsülete a kapuknál, ha ülésezik az ország véneivel. | 23 Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim. |
| 24 Gyolcsot készít és eladja, és övet ad át a kánaáninak. | 24 Platno tka i prodaje ga, i pojase daje trgovcu. |
| 25 Erő és ékesség a ruhája, ezért vidáman néz a jövő nap elé. | 25 Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem. |
| 26 Bölcsességre nyitja száját, és nyelvén jóságos tanítás van. | 26 Svoja usta mudro otvara, i pobožan joj je nauk na jeziku. |
| 27 Szemmel tartja házanépe útjait, és nem eszi a tunyaság kenyerét. | 27 Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice. |
| 28 Kiállnak fiai és boldognak hirdetik, a férje is magasztalja: | 28 Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je: |
| 29 »Sok nő gyűjtött már vagyont, de te túltettél valamennyin!« | 29 »Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.« |
| 30 A kedvesség csal, a szépség mulandó, de az istenfélő asszony dicséretet érdemel! | 30 Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu. |
| 31 Adjatok neki keze gyümölcséből, és tettei dicsérjék őt a kapuknál! | 31 Plod joj dajte ruku njezinih, i neka je na Vratima hvale djela njezina! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ