A példabeszédek könyve 27
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Ne dicsekedjél a holnappal, hisz nem tudod, mit hoz az eljövendő nap! | 1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring forth. |
| 2 Más dicsérjen téged, ne a saját szád, idegen valaki, és ne a saját ajkad! | 2 Let another praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips. |
| 3 Nehéz a kő, súlyos a homok, de mindegyiknél terhesebb a bosszúság a balga miatt. | 3 stone is heavy, and sand is weighty, but a fool's provocation is heavier than both. |
| 4 Kegyetlen a harag és féktelen a dühöngés, de a féltékeny támadását ki állhatja ki? | 4 Wrath is cruel, anger is overwhelming; but who can stand before jealousy? |
| 5 Leplezetlen korholás többet ér eltitkolt szeretetnél. | 5 Better is open rebuke than hidden love. |
| 6 Többet érnek sebek baráttól, mint álnok csókok ellenségtől. | 6 Faithful are the wounds of a friend; profuse are the kisses of an enemy. |
| 7 Aki jóllakott, a lépes mézet is lábbal tapossa, az éhes pedig a keserűt is édesnek találja. | 7 He who is sated loathes honey, but to one who is hungry everything bitter is sweet. |
| 8 Mint a fészkéből elköltöző madár, olyan a férfi, aki elhagyja otthonát. | 8 Like a bird that strays from its nest, is a man who strays from his home. |
| 9 Olaj és tömjénillat gyönyörűség a szívnek, a barát jótanácsa pedig édesség a léleknek. | 9 Oil and perfume make the heart glad, but the soul is torn by trouble. |
| 10 Ne hagyd el barátodat és atyád barátját, és ne menj testvéred házába nyomorúságod napján. Jobb a szomszéd a közelben, mint a testvér a távolban. | 10 Your friend, and your father's friend, do not forsake; and do not go to your brother's house in the day of your calamity. Better is a neighbor who is near than a brother who is far away. |
| 11 Tanulj bölcsességet, fiam, és örvendeztesd meg szívemet, hogy megfelelhess az ócsárlónak. | 11 Be wise, my son, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me. |
| 12 Az élelmes meglátja a bajt, és elrejtőzik, a korlátoltak pedig tovább mennek, és kárt vallanak. | 12 A prudent man sees danger and hides himself; but the simple go on, and suffer for it. |
| 13 Csak vedd el a ruháját, mert kezes lett másért, végy zálogot tőle idegenek miatt! | 13 Take a man's garment when he has given surety for a stranger, and hold him in pledge when he gives surety for foreigners. |
| 14 Aki társát már kora reggel nagy hangon áldja, hasonlít az átkozóhoz. | 14 He who blesses his neighbor with a loud voice, rising early in the morning, will be counted as cursing. |
| 15 A beázott tető esős napon és a házsártos asszony hasonlók egymáshoz: | 15 A continual dripping on a rainy day and a contentious woman are alike; |
| 16 aki magánál tartja, szelet tartogat, és olaj után fog kiáltani a jobbja. | 16 to restrain her is to restrain the wind or to grasp oil in his right hand. |
| 17 Vasat vassal élesítenek, és mindenki a társa személyét csiszolja. | 17 Iron sharpens iron, and one man sharpens another. |
| 18 Aki fügefát gondoz, gyümölcsét is élvezi, aki urának gondját viseli, annak megbecsülés jár érte. | 18 He who tends a fig tree will eat its fruit, and he who guards his master will be honored. |
| 19 Amint a vízben tükröződik a belenéző arca, úgy az emberek szíve is tárva van az okosak előtt. | 19 As in water face answers to face, so the mind of man reflects the man. |
| 20 Az alvilág és az enyészet nem tud jóllakni sohasem, az ember szeme is telhetetlen. | 20 Sheol and Abaddon are never satisfied, and never satisfied are the eyes of man. |
| 21 Az ezüstöt a tégely, az aranyat a kemence teszi próbára, a férfit pedig a száj, amely dicséri. Az igaztalannak szíve gonoszságot firtat, az igaznak szíve pedig tudást keres. | 21 The crucible is for silver, and the furnace is for gold, and a man is judged by his praise. |
| 22 Zúzhatod az ostobát – akár a darát – mozsárban törővel, mégsem hagyja el a balgasága. | 22 Crush a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, yet his folly will not depart from him. |
| 23 Törődjél aprómarhád állapotával, és tartsd szemmel nyájaidat, | 23 Know well the condition of your flocks, and give attention to your herds; |
| 24 mert a vagyon nem tart örökké, és a gazdagság nem száll nemzedékről nemzedékre. | 24 for riches do not last for ever; and does a crown endure to all generations? |
| 25 Ha kihajt a rét, zöldell a fű, és begyűjtik a szénát a hegyekről, | 25 When the grass is gone, and the new growth appears, and the herbage of the mountains is gathered, |
| 26 a juhok megadják neked a ruhát, s a bakok árán szántót vehetsz, | 26 the lambs will provide your clothing, and the goats the price of a field; |
| 27 a kecskék elegendő tejet adnak élelmedre és házi szükségedre, és szolgáló leányaid eledelére. | 27 there will be enough goats' milk for your food, for the food of your household and maintenance for your maidens. |