A példabeszédek könyve 22
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | Біблія |
---|---|
1 Többet ér a jó név nagy gazdagságnál, s a kedvesség ezüstnél és aranynál. | 1 Добре ім’я ліпше, ніж великі багатства, | а доброзичливість — ніж срібло та золото. |
2 Van egymás mellett gazdag is, szegény is: mindegyiket az Úr alkotta. | 2 Багач і бідний стрічаються: | Господь створив їх обидвох. |
3 Az élelmes meglátja a bajt és elrejtőzik, a korlátolt pedig tovább megy és kárt vall. | 3 Обачний бачить лихо, й ховається, | а легковажні йдуть далі — й зазнають кари, |
4 A szerénység jutalma az Úr félelme, gazdagság, hírnév és élet. | 4 Нагорода за покору — острах Господній, | багатство, слава й життя. |
5 A gonosz útján fegyver és kard van, aki vigyáz lelkére, távol marad tőlük. | 5 В лукавого глоди та сильця на дорозі; | хто береже душу свою, той від них далекий. |
6 Az ifjú a maga életútját követi, s akkor sem hagyja el, amikor megvénül. | 6 Наставляй малого на добру путь, | — навіть як постаріється, не зверне з неї. |
7 A gazdag uralkodik a szegényen, s aki kölcsönt vesz fel, szolgája a hitelezőnek. | 7 Над бідними багач панує; | боржник — рабом у позичальника. |
8 Aki igazságtalanságot vet, bajt arat, és dölyfének vesszője megsemmisül. | 8 Хто сіє кривду — пожне лихо | і бич його гніву поб’є його. |
9 Az irgalmas lelkű áldásban részesül, mert adott kenyeréből a szegénynek. Siker és tisztelet jut annak, aki adakozik, és megnyeri azok lelkét, akik adományát veszik. | 9 Доброзичливий буде благословенний, | бо він дає бідному з свого хліба. |
10 Űzd el az arcátlant, és távozik vele a viszály, megszűnik a perpatvar s a szidalom. | 10 Прожени насмішника геть, і незгода відійде, | і втихомиряться спори та зневаги. |
11 Azt kedveli az Úr, aki tisztaszívű, aki szépen tud beszélni, annak a király a barátja. | 11 Господь любить чисте серце, | хто має на устах у себе ласку, тому цар другом. |
12 Az Úr szemei megőrzik a tudást, s az elvetemült igéi összeomlanak. | 12 Господні очі зберігають того, хто науку має; | слова ж зрадливого він у ніщо обертає. |
13 Így szól a lusta: »Oroszlán van odakint! Még megölnek az utca közepén!« | 13 Ледащо каже: «Он лев надворі, | посеред вулиці мене вб’є.» |
14 Az idegen asszony szája mély verem, akire az Úr haragszik, beleesik. | 14 Уста чужих жінок — глибока яма; | на кого Господь прогнівався, той туди впаде. |
15 Dőreség tapad az ifjú szívéhez, a fenyítő pálca azonban leszedi róla. | 15 Дурнота впилася дитині в серце, | але навчальна різка прожене її геть від неї. |
16 Aki szegényt sanyargat, hogy gyarapítsa vagyonát, ad majd a magánál gazdagabbnak, és szükségbe jut. | 16 Убогого гнітити — його збагачувати, | багатому давати — робити його бідним. |
17 Hajtsd ide füledet, és hallgasd a bölcsek mondásait, vedd szívedre tanításomat, | 17 Прихили вухо та слухай слова мудрих, | приверни твоє серце, щоб їх збагнути, |
18 mert gyönyörűségedre lesz, ha megőrzöd bensődben, és kiárad majd ajkadra! | 18 бо приємно буде, коли їх ховатимеш у собі; | нехай разом установляться на устах у тебе. |
19 Hogy az Úrba helyezd bizalmadat, a mai napon veled is közlöm. | 19 Щоб у Господі було твоє довір’я, | я об’явлю їх тобі нині, — власне тобі. |
20 Harminc mondást írtam le számodra, megfontolással és tudománnyal, | 20 Чи я тобі не писав тричі | про раду та науку, |
21 hogy tudtodra adjam az igazságot s az igaz igéket, hogy megfelelhess velük azoknak, akik téged küldtek. | 21 щоб ти спізнав певність слів правдивих, | щоб ти вмів відповісти тим, які тебе посилають? |
22 Meg ne rövidítsd a szegényt, azért mert szegény, s el ne taposd a szűkölködőt a kapuban, | 22 Не грабуй убогого тому, що він убогий, | і не натискай злиденного при брамі. |
23 mert ügyét az Úr vállalja és elveszíti azokat, akik vesztére törnek. | 23 Господь бо боронитиме їхні справи | і забере життя в тих, що їх ограбують. |
24 Ne barátkozz olyannal, aki indulatos, és ne járj haragos férfival, | 24 З гнівливим не дружися, | з гарячим не заводься, |
25 hogy el ne tanuld útjait, és kelepcét ne állíts lelkednek. | 25 щоб не навчився й сам стежок їхніх, | щоб не поклав петлю на свою душу. |
26 Ne légy azok között, akik kezüket adják, hogy tartozásért jótálljanak, | 26 Не будь як ті, що зобов’язуються, | що за довги ручаться; |
27 ha majd nem lesz miből fizetned, miért engednéd, hogy elvegyék a takarót ágyadról? | 27 як не матимеш чим заплатити, | чому б він мав твою постіль брати від тебе? |
28 El ne mozdítsd a régi határt, amelyet őseid megvontak! | 28 Не пересувай межі древньої, | що твої батьки провели. |
29 Láttál-e férfit, aki ügyes a dolgában? Királyok előtt legyen a helye, és ne az alacsony sorban levők előtt! | 29 Чи ти бачив спритного у своїй роботі? | Такий стоятиме перед царями, | він не буде на послугах у темних. |