Nehemiás könyve 3
12345678910111213
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Hozzákezdtek tehát Eljasib a főpap és paptestvérei és megépítették a Nyáj-kaput: megszentelték és felállították szárnyait. Egészen a Százkönyök toronyig megszentelték, Hananeél tornyáig. | 1 O sumo pontífice Eliasib e os sacerdotes seus irmãos puseram mãos à obra e reedificaram a porta do Rebanho; eles mesmos a consagraram e assentaram os seus batentes. Repararam também a muralha e consagraram-na até à torre de Mea é até à torre de Hananeel. |
| 2 Mellette építettek Jerikó férfiai. Ezek mellett épített Zákur, Ámri fia. | 2 Ao lado edificavam os homens de Jericó; mais adiante, edificou Zacur, filho de Amri. |
| 3 A Hal-kaput Ásznaa fiai építették. Ők maguk fedték be és állították fel szárnyait a zárakkal és reteszekkel együtt. | 3 Os filhos de Asnaa edificaram a porta dos Peixes, cobriram-na, puseram-lhe os batentes, as fechaduras e as trancas; ao lado deles trabalhou nas reparações Marimut, filho de Urias, filho de Acus; |
| 4 Mellettük Kósz fiának, Uriásnak fia, Márimut épített. Mellette Mesezebel fiának, Berekjának fia, Mesullám épített és mellettük Szádok, Baána fia épített. | 4 ao lado deste, Mosolão, filho de Baraquias, filho de Mesezebel; ao lado deles, Sadoc, filho de Baana; |
| 5 Mellettük a tekoaiak építettek, köztük azonban az előkelők nem hajtották nyakukat Uruk szolgálatába. | 5 ao lado destes, trabalharam nas reparações os de Tecua, mas os seus principais não se sujeitaram a trabalhar na obra do seu Senhor. |
| 6 Az Öreg-kaput Jojáda, Fászea fia és Mesullám, Beszódja fia építette. Ők fedték be és állították fel szárnyait a zárakkal és reteszekkel együtt. | 6 Jojada, filho de Faseia, e Mosolão, filho de Besodia, edificaram a porta velha, cobriram-na e puseram-lhe os batentes, as fechaduras e as trancas; |
| 7 Mellettük a gibeoni Meltia, a meronáti Jádon, gibeoni és micpai férfiak építettek a folyamon túli tartomány helytartója nevében. | 7 ao lado deles, trabalharam nas reparações Mellias Gabaonita, Jadon Meronatita, e os homens de Gabaon e de Masfa, em nome do governador de além do rio; |
| 8 Mellette Eziél, Arája fia, az aranyműves épített, e mellett Ananja, a kenőcsös fia épített, így egészen a széles utca faláig megerősítették Jeruzsálemet. | 8 a seu lado trabalhou Eziel, filho de Araia, ourives; ao lado de Eziel, Ananias, filho de um perfumador. Deixaram (reparada aquela parte de) Jerusalém (que vai) até ao muro da praça maior. |
| 9 Mellette Rafája, Húr fia, a jeruzsálemi kerület felének elöljárója épített. | 9 Ao lado deles, trabalhou Rafaia, filho de Hur, chefe (de metade) do distrito de Jerusalém; |
| 10 Mellette Jedája, Haromáf fia épített saját házával szemben. Mellette Háttus, Hásebneja fia épített. | 10 ao lado dele, Jedaia, filho de Haromaf, defronte de sua casa; ao lado dele, Hato, filho de Hasebonias. |
| 11 A másik falrészt meg a Kemencetornyot Melkia, Herem fia és Hásub, Fáhat-Moáb fia építette. | 11 Melquias, filho de Herem, e Hasub, filho de Faal-Moab, edificaram metade dum bairro e a torre dos Fornos; |
| 12 Mellette Sallum, Lohes fia, a jeruzsálemi kerület felének elöljárója épített, ő maga leányaival együtt. | 12 ao lado deles, trabalhou Selum, filho de Aloés, chefe da (outra) metade do distrito de Jerusalém, com suas filhas. |
| 13 A Völgy-kaput Hánun és Zánoe lakói építették. Felépítették, felállították szárnyait a zárakkal és reteszekkel együtt, és hozzá még ezer könyöknyi falat építettek egészen a Szemét-kapuig. | 13 A porta do Vale edificaram-na Hanun e os habitantes de Zanoé; estes a edificaram e lhe puseram os batentes, as fechaduras e as trancas; além disso, refizeram mil côvados do muro até à porta da Esterqueira. |
| 14 A Szemét-kaput Melkia, Rekáb fia, a bétakárámi kerület elöljárója állította helyre. Felépítette és beillesztette szárnyait a zárakkal és reteszekkel együtt. | 14 A porta da Esterqueira ediflicou-a Melquias, filho de Recab, chefe do distrito de Betacarão: edificou-a e pôs-lhe os batentes, as fechaduras e as trancas. |
| 15 A Forrás-kaput Sallum, Kolhóze fia, a micpai kerület elöljárója javította ki. Felépítette, befedte, felállította szárnyait a zárakkal és reteszekkel együtt, és felépítette Síloe tavának falát a királyi kert irányában, addig a lépcsőig, amely a Dávid-városból ereszkedik alá. | 15 A porta da Fonte edificou-a Selum, filho de Colboza, chefe do distrito de Masfa; ele a edificou e a cobriu e Ihe pôs as fechaduras e as trancas; além disso, refez os muros desde a piscina de Siloé, ao longo do jardim do rei, até aos degraus que descem da cidade de David. |
| 16 Utána Nehemiás, Azbok fia, a bétszúri kerület felének elöljárója épített addig a helyig, amely Dávid sírjával szemben van, továbbá a nagy munkával készített tóig és a Vitézek házáig. | 16 Depois dele, trabalhou nas reparações Neemias, filho de Azboc, chefe de metade do distrito de Betsur, até defronte do sepulcro de David, até à piscina que tinha sido feita com grande trabalho, e até à casa dos Valentes (de David). |
| 17 Utána leviták építettek: Rehum, Benni fia. Utána Hásebja, a keilai kerület felének elöljárója épített saját kerülete nevében. | 17 Depois dele trabalharam nas reparações os Levitas, (sob a direcção de) Reum, filho de Beni; depois dele, Hasebias, chefe de metade do distrito de Ceila, no seu distrito; |
| 18 Utána ezek testvérei építettek: Baváj, Enadád fia, a keilai kerület másik felének elöljárója. | 18 depois dele, seus irmãos, sob a direcção de Bavai, filho de Enadad, chefe da (outra) metade de Ceila; |
| 19 Utána Ázer, Józsue fia, Micpa elöljárója egy másik darabot épített a megerősített szeglet feljárójával szemben. | 19 ao lado dele, Azer, filho de Josué, chefe de Masfa, reparou outro pedaço da muralha, em frente à subida do arsenal, no ângulo fortificado. |
| 20 Utána Báruk, Zakáj fia, egy második részt épített ki a hegyen a szeglettől Eljasib főpap házának kapujáig. | 20 Depois dele, Baruc, filho de Zacai, edificou no monte outro tanto espaço, desde o ângulo até à porta da casa do sumo sacerdote Eliasib. |
| 21 Utána Hakkus fiának, Uriásnak fia, Meremót, egy második részt épített ki Eljasib házának kapujától Eljasib házának végéig. | 21 Depois dele Merimut, filho de Urias, filho de Haco, edificou outro tanto espaço, desde a poria da casa de Eliasib até onde se estendia a casa de Eliasib. |
| 22 Utána papok, a Jordán síkságáról való férfiak építettek. | 22 Depois dele trabalharam nas reparações os sacerdotes habitantes das planícies do Jordão. |
| 23 Utána Benjamin meg Hásub építettek házukkal szemben. Utánuk Ananja fiának, Maaszjának fia, Azarja épített házának átellenében. | 23 Depois deles, trabalharam nas reparações Benjamim e Hasub, defronte de suas casas. Depois dele, trabalhou nas reparações Azarias, filho de Maasias, filho de Ananias, defronte de sua casa. |
| 24 Utána Binnuj, Henadad fia építette a második részt Azarja házától a sarokig és szegletig. | 24 Depois dele, edificou Benui, filho de Henadad, outro tanto espaço, desde a casa de Azarias até à volta e até ao ângulo. |
| 25 Fálel, Ózi fia, a sarokkal és azzal a toronnyal szemben épített, amely a börtön udvarán a királyi felső palota felett emelkedik. Utána Fadája, Fáros fia épített | 25 Falel, filho de Ozi, edificou defronte da volta e da torre, que se levanta acima da casa alta do rei, isto é, no átrio do cárcere; depois dele, Fadaias, filho de Faros. |
| 26 addig a helyig, amely kelet felé a Víz-kapuval és a kiemelkedő toronnyal szemben van. | 26 Os Natineus habitavam no bairro de Ofel até defronte da porta das Aguas, para o oriente, e até à torre que estava sobranceira. |
| 27 Utána a tekoaiak építettek egy másik darabot a nagy, magas toronytól a templom faláig. | 27 Depois de Fadaias, edificaram os de Tecua uma outra secção defronte, desde a torre grande e sobranceira até ao muro do templo. |
| 28 A Ló-kaputól felfelé a papok építettek, mindenki saját házának átellenében. | 28 Os sacerdotes trabalharam nas reparações mais acima, desde a porta dos cavalos, cada um defronte de sua casa. |
| 29 Utánuk Szádok, Immer fia épített házával szemben. Ő utána pedig Semaja, Sekenja fia, a keleti kapu őre épített. | 29 Depois deles, Sadoc, filho de Emer, defronte de sua casa. Depois dele, Semaia, filho de Sequenias, guarda da porta do oriente. |
| 30 Utána Hananja, Selemja fia, és Szelef hatodik fia, Hánun épített egy második vonalat. Majd Mesullám, Berekja fia épített az ő lakásával szemben. | 30 Depois dele, Hanania, filho de Selemias, e Hanun, sexto filho de Selef, edificaram outro tanto espaço. Depois deste edificou Mosolão, filho de Baraquias, o muro, defronte da sua casa. Depois dele, Melquias, filho dum ourives, fez as reparações até à casa dos Natineus e dos mercieiros, defronte da porta dos juízes até à sala da esquina. |
| 31 Utána Melkia, az aranyműves fia épített egészen a templomszolgák és a zsibárusok házáig az Ítélet-kapu átellenében és a Szeglet-teremig. | 31 Entre a sala da esquina e a porta do rebanho trabalharam nas reparações os ourives e os negociantes. |
| 32 A Szeglet-terem és a Nyáj-kapu között pedig az aranyművesek és kereskedők építettek. | |
| 33 Amikor meghallotta Szanballát, hogy építjük a falat, igen megharagudott, és nagy bosszúságában becsmérlően nyilatkozott a zsidókról. | |
| 34 Testvérei meg a szamaritánusok hadserege előtt ugyanis ilyeneket mondott: »Mit művelnek itt ezek a gyámoltalan zsidók? Eltűrik-e ezt a népek? Talán még ma áldozni akarnak és készen kívánnak lenni? Vajon fel tudják-e ismét építeni a porhalomból az elégett kőfalakat?« | |
| 35 Mellette pedig az ammonita Tóbiás így beszélt: »Csak hadd építsenek! Hiszen, ha egy róka ráugrik, ledönti a kőfalukat.« | |
| 36 Halld csak Istenünk, mennyire megvetnek minket! Fordítsd vissza fejükre gyalázkodásukat! Tedd, hogy megvessék őket a rabság földjén. | |
| 37 Ne takard el gonoszságukat és ne engedd, hogy bűnüket eltöröljék színed elől, mert kigúnyolták azokat, akik építkeznek. | |
| 38 Mi azonban tovább építettük a falat és félmagasságig kijavítottuk az egészet. A nép ugyanis lelkesen nekilátott a munkának. |