1 Radi toga ja, Pavao, sužanj Krista Isusa za vas pogane... | 1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... - |
2 Zacijelo ste čuli za rasporedbu milosti Božje koja mi je dana za vas: | 2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito. |
3 objavom mi je obznanjeno otajstvo, kako netom ukratko opisah. | 3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar. |
4 Čitajući to, možete dokučiti kako ja shvaćam Kristovo otajstvo, | 4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão, |
5 koje nije bilo obznanjeno sinovima ljudskim drugih naraštaja. Ono je sada u Duhu objavljeno svetim njegovim apostolima i prorocima: | 5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas. |
6 da su pogani subaštinici i »sutijelo« i sudionici obećanja u Kristu Isusu – po evanđelju, | 6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho. |
7 kojega postadoh poslužiteljem darom milosti Božje koja mi je dana djelotvornošću snage njegove. | 7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina. |
8 Meni, najmanjemu od svih svetih, dana je ova milost: poganima biti blagovjesnikom neistraživog bogatstva Kristova | 8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo, |
9 i osvijetliti rasporedbu otajstva, pred vjekovima skrivena u Bogu, koji sve stvori, | 9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou. |
10 da sada – po Crkvi – Vrhovništvima i Vlastima na nebesima bude obznanjena mnogolika mudrost Božja | 10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina, |
11 zasnovana – po naumu o vjekovima – u Kristu Isusu Gospodinu našemu. | 11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor. |
12 U njemu, s pouzdanjem po vjeri u njega, imamo slobodan pristup. | 12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus. |
13 Zato ne klonite, molim, s nevolja mojih za vas! One su slava vaša! | 13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória. |
14 Zato prigibam koljena pred Ocem, | 14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai, |
15 od koga ime svakom očinstvu na nebu i na zemlji: | 15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra, |
16 neka vam dadne po bogatstvu Slave svoje ojačati se po Duhu njegovu u snazi za unutarnjeg čovjeka | 16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior. |
17 da po vjeri Krist prebiva u srcima vašim te u ljubavi ukorijenjeni i utemeljeni | 17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade, |
18 mognete shvatiti sa svima svetima što je Dužina i Širina i Visina i Dubina | 18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade, |
19 te spoznati nadspoznatljivu ljubav Kristovu da se ispunite do sve Punine Božje. | 19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus. |
20 Onomu pak koji snagom u nama djelatnom može učiniti mnogo izobilnije nego li mi moliti ili zamisliti – | 20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos, |
21 Njemu slava u Crkvi i u Kristu Isusu za sva pokoljenja vijeka vjekovječnoga! Amen. | 21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém. |