Baruh 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Prijepis poslanice koju je poslao Jeremija sužnjima koje je kralj Babilonaca uskoro imao odvesti u Babilon da im saopći preporuke što mu ih je povjerio Bog. Zbog grijeha što ste ih pred Bogom počinili, Nabukodonozor, kralj Babilonaca, odvest će vas kao sužnje u Babilon. | 1 Per i peccati da voi commessi di fronte a Dio sarete condotti prigionieri in Babilonia da Nabucodònosor re dei Babilonesi. |
2 Kada stignete u Babilon, ostat ćete ondje mnogo godina i za dugo vrijeme, do sedmog naraštaja, a potom ću vas odande u miru izvesti. | 2 Giunti dunque in Babilonia, vi resterete molti anni e per lungo tempo fino a sette generazioni; dopo vi ricondurrò di là in pace. |
3 A u Babilonu vidjet ćete bogove – srebrne, zlatne i drvene – koji se nose na leđima i koji neznabošcima strah zadaju. | 3 Ora, vedrete in Babilonia idoli d'argento, d'oro e di legno, portati a spalla, i quali infondono timore ai pagani. |
4 Čuvajte se! Ne povodite se za tuđim narodima i nemojte da vas pred tim bogovima strah obuzme | 4 State attenti dunque a non imitare gli stranieri; il timore dei loro dèi non si impadronisca di voi. |
5 kad opazite pred njima i za njima mnoštvo koje im se klanja. Recite u srcu: »Tebi se, Gospode, jedinomu treba klanjati.« | 5 Alla vista di una moltitudine che prostrandosi davanti e dietro a loro li adora, pensate: "Te dobbiamo adorare, Signore". |
6 Jer s vama je moj anđeo – njemu ste životom svojim odgovorni. | 6 Poiché il mio angelo è con voi, egli si prenderà cura di voi. |
7 Jezik im je izgladio umjetnik, drugi su ih obložili zlatom i srebrom: obmana su i govoriti ne mogu. | 7 Essi hanno una lingua limata da un artefice, sono indorati e inargentati, ma sono simulacri falsi e non possono parlare. |
8 Kao za gizdavu djevojku, uzimaju zlato i prave krune za glave svojih bogova. | 8 Come si fa con una ragazza vanitosa, prendono oro e acconciano corone sulla testa dei loro dèi. |
9 A dogodi se te svećenici potkradaju sa svojih bogova zlato i srebro i troše ga za sebe; | 9 Talvolta anche i sacerdoti, togliendo ai loro dèi oro e argento, lo spendono per sé, dandone anche alle prostitute nei postriboli. |
10 daruju ga čak i bludnicama u bludilištima. Ukrašuju ih haljinama kao ljude – | 10 Adornano poi con vesti, come si fa con gli uomini, questi idoli d'argento, d'oro e di legno; ma essi non sono in grado di salvarsi dalla ruggine e dai tarli. |
11 te bogove, srebrne, zlatne i drvene, no oni se od rđe i crvotoči obraniti ne mogu | 11 Sono avvolti in una veste purpurea, ma bisogna pulire il loro volto per la polvere del tempio che si posa abbondante su di essi. |
12 usprkos grimizu kojim ih odijevaju. Potrebno im je čistiti lica od hramske prašine koja napada na njih. | 12 Come un governatore di una regione, il dio ha lo scettro, ma non stermina colui che lo offende. |
13 Jedan drži žezlo kao poglavar pokrajine, ali nikog tko bi ga uvrijedio ne može pogubiti; | 13 Ha il pugnale e la scure nella destra, ma non si libera dalla guerra e dai ladri. |
14 drugi u desnici drži mač i sjekiru, ali se ne može obraniti ni od rata ni od razbojnika. Po tom jasno slijedi: to bogovi nisu – njih se, dakle, ne bojte! | 14 Per questo è evidente che non sono dèi; non temeteli, dunque! |
15 Kao što posuda kojom se čovjek služi postaje beskorisnom kada se razbije, tako je i s njihovim bogovima koji su postavljeni u hramovima. | 15 Come un vaso di terra una volta rotto diventa inutile, così sono i loro dèi, posti nei templi. |
16 Oči su im pune prašine što je dižu noge onih koji ulaze. | 16 I loro occhi sono pieni della polvere sollevata dai piedi di coloro che entrano. |
17 I kao što su na sve strane zatvorena vrata onome koji se ogriješio o kralja te ima biti pogubljen, tako svećenici utvrđuju hramove ovih bogova vratima, bravama i zasunima, bojeći se da ih razbojnici ne opljačkaju. | 17 Come ad uno che abbia offeso un re si tiene bene sbarrato il luogo dove è detenuto perché deve essere condotto a morte, così i sacerdoti assicurano i templi con portoni, con serrature e con spranghe, perché non vengano saccheggiati dai ladri. |
18 Užižu im svjetiljke u mnogo većem broju negoli sebi samima, ali nijedne od njih bogovi ne mogu vidjeti. | 18 Accendono loro lumi, persino più numerosi che per se stessi, ma gli dèi non ne vedono alcuno. |
19 Nalik su na grede hrama: srce im iznutra, kažu, crvi rastaču – crvi koji gmižu iz zemlje te rastaču njih i njihove haljine. | 19 Sono come una delle travi del tempio; il loro interno, come si dice, viene divorato e anch'essi senza accorgersene sono divorati dagli insetti che strisciano dalla terra, insieme con le loro vesti. |
20 Oni i ne osjećaju da im je lice pocrnjelo od dima što se diže u hramu. | 20 Il loro volto si annerisce per il fumo del tempio. |
21 Na njihova tijela i glave dolijeću šišmiši, lastavice i druge ptice; a ima i mačaka. | 21 Sul loro corpo e sulla testa si posano pipistrelli, rondini e altri uccelli e anche i gatti. |
22 Po tim ćete znacima prepoznati da to bogovi nisu – njih se, dakle, ne bojte! | 22 Di qui potete conoscere che non sono dèi; non temeteli, dunque! |
23 Ne očiste li im naslagu sa zlata kojim su obloženi za ukras, sami ga neće osvjetlati. Nisu ni osjećali dok su ih salijevali. | 23 L'oro di cui sono adorni per bellezza non risplende se qualcuno non ne toglie la patina; perfino quando venivano fusi, essi non se ne accorgevano. |
24 Kupovali su ih za najvišu cijenu, a nema u njima životnoga daha. | 24 Furono comprati a qualsiasi prezzo, essi che non hanno alito vitale. |
25 Bez nogu su, pa ih na ramenima nose i tad pokazuju svoje ruglo ljudima; stide ih se i oni koji im služe, | 25 Senza piedi, vengono portati a spalla, mostrando agli uomini la loro condizione vergognosa; arrossiscono anche i loro fedeli perché, se cadono a terra, non si rialzano più. |
26 jer padne li koji bog na zemlju, oni ga moraju podići; usprave li ih, oni se sami od sebe neće pomaći; ako se nagnu, ne mogu se uspraviti. | 26 Neanche se uno li colloca diritti si muoveranno da sé, né se si sono inclinati si raddrizzeranno; si pongono offerte innanzi a loro come ai morti. |
27 Kao mrtvacima darove im prinose. Svećenici im njihovi tada odnose žrtve da izvuku korist prodajući ih. Isto tako i njihove žene prigrabe po dio, ne dijeleći ništa siromasima i nemoćnima. Njihovih se žrtava dotiču žene u čišćenju, a i rodilje. | 27 I loro sacerdoti vendono le loro vittime e ne traggono profitto; anche le mogli di costoro ne pongono sotto sale una parte e non ne danno né ai poveri né ai bisognosi; anche una donna in stato di impurità e la puerpera toccano le loro vittime. |
28 Po tom dobro znate: to bogovi nisu – ništa ih se ne bojte! | 28 Conoscendo dunque da questo che non sono dèi, non temeteli! |
29 Ta kako biste ih mogli zvati bogovima? Tima srebrnim, zlatnim i drvenim bogovima žrtve prinose žene. | 29 Come infatti si potrebbero chiamare dèi? Perfino le donne presentano offerte a questi idoli d'argento, d'oro e di legno. |
30 U njihovim hramovima svećenici sjede poderanih haljina, obrijane glave i brade, ne pokrivajući glave; | 30 Nei templi i sacerdoti siedono con le vesti stracciate, la testa e le guance rasate, a capo scoperto. |
31 tule i viču pred svojim bogovima, kao na mrtvačkim gozbama. | 31 Urlano alzando grida davanti ai loro dèi, come fanno alcuni durante un banchetto funebre. |
32 Svećenici im skidaju haljine te njima odijevaju svoje žene i djecu. | 32 I sacerdoti si portan via le vesti degli dèi e ne rivestono le loro mogli e i loro bambini. |
33 Učine li im kakvo dobro ili zlo, oni to ne mogu uzvratiti; | 33 Gli idoli non possono contraccambiare né il male né il bene ricevuto da qualcuno; non possono né costituire né spodestare un re; |
34 niti mogu koga učiniti kraljem ili ga svrgnuti; niti mogu dati bogatstvo ili novac. Učini li im tko zavjet pa ga ne održi, oni ga ne mogu prisiliti da za to odgovara. | 34 nemmeno possono dare ricchezze né soldi. Se qualcuno, fatto un voto, non lo mantiene, non se ne curano. |
35 Oni ne mogu čovjeka spasiti od smrti niti slabijeg osloboditi od jačeg; | 35 Non liberano un uomo dalla morte né sottraggono il debole da un forte. |
36 ne mogu slijepcu vratiti vid niti izbaviti čovjeka iz nevolje; | 36 Non rendono la vista a un cieco né liberano un uomo dalle angosce. |
37 ne mogu se smilovati udovici niti učiniti dobro siroti. | 37 Non hanno pietà della vedova né beneficano l'orfano. |
38 Nalik su na kamenje iz planine, ti bogovi obloženi zlatom i srebrom. Oni koji ih štuju stidjet će se! | 38 Sono simili alle pietre estratte dalla montagna quegli idoli di legno, indorati e argentati. I loro fedeli saranno confusi. |
39 Kako se, dakle, mogu smatrati ili nazivati bogovima! | 39 Come dunque si può ritenere e dichiarare che costoro sono dèi? |
40 I sami ih Kaldejci obeščašćuju; jer videći nijema čovjeka koji ne može govoriti, oni ga dovode Belu i traže da čovjek progovori, kao da bi ga bog mogao čuti; | 40 Inoltre, perfino gli stessi Caldei li disonorano; questi infatti quando trovano un muto incapace di parlare lo presentano a Bel pregandolo di farlo parlare, quasi che costui potesse sentire. |
41 i nesposobni su promisliti o tome i ostaviti te bogove, toliko su lišeni razbora! | 41 Costoro, pur rendendosene conto, non sono capaci di abbandonare gli idoli, perché non hanno senno. |
42 Žene opasane užetom sjede na putovima i pale kâd od maslinovih ljusaka; | 42 Le donne siedono per la strada cinte di cordicelle e bruciano della crusca. |
43 kada koju od njih snubi prolaznik da mu se poda, ona se ruga svojoj susjedi što je nisu zapazili kao nju i što joj uže nije prekinuto. | 43 Quando qualcuna di esse, tratta in disparte da qualche passante, si è data a costui, schernisce la sua vicina perché non fu stimata come lei e perché la sua cordicella non fu spezzata. |
44 Sve što se događa u blizini tih bogova prijevara je; kako ih, dakle, mogu smatrati ili nazivati bogovima?! | 44 Quanto avviene attorno agli idoli è menzogna; dunque, come si può credere e dichiarare che costoro sono dèi? |
45 Načiniše ih drvodjelje i zlatari, i nisu drugo doli tvorevina njihova. | 45 Gli idoli sono lavoro di artigiani e di orefici; essi non diventano niente altro che ciò che gli artigiani vogliono che siano. |
46 Njihovi izrađivači ne žive dugo; kako bi njihove rukotvorine bile bogovi? | 46 Coloro che li fabbricano non hanno vita lunga; come potrebbero le cose da essi fabbricate essere dèi? |
47 Jer svojim će potomcima ostaviti samo obmanu i sramotu. | 47 Essi lasciano ai loro posteri menzogna e ignominia. |
48 Ako ljude pogodi rat ili nevolja, svećenici se među sobom savjetuju gdje da se s njima sakriju; | 48 Difatti, quando sopraggiungono la guerra e le calamità, i sacerdoti si consigliano fra di loro sul come potranno nascondersi insieme con i loro dèi. |
49 kako ne uvidjeti da to nisu bogovi kad ni sami sebe ne mogu izbaviti od rata i od nevolja? | 49 Come dunque è possibile non comprendere che non sono dèi coloro che non possono salvare se stessi né dalla guerra né dai mali? |
50 Po svemu tomu znat će se: ti drveni idoli, obloženi zlatom ili srebrom, samo su prijevara! Svima, narodima i kraljevima, bit će jasno: nisu to bogovi, nego su djela ruku ljudskih: nikakva Božjeg udjela u njima nema! | 50 Dopo tali fatti si riconoscerà che gli idoli di legno, indorati e argentati, sono una menzogna; a tutte le genti e ai re sarà evidente che essi non sono dèi, ma lavoro delle mani d'uomo e che sono privi di ogni qualità divina. |
51 Kome, dakle, neće biti jasno: to bogovi nisu? | 51 A chi dunque non sarà evidente che non sono dèi? |
52 Ta ne mogu oni postaviti kralja u nekoj zemlji niti dati kišu ljudima; | 52 Essi infatti non possono costituire un re sul paese né concedere la pioggia agli uomini; |
53 ne mogu presuditi u svojim poslovima niti izbaviti potlačenog; nemoćni su oni poput vrana između neba i zemlje. | 53 non risolvono le contese, né liberano l'oppresso, poiché non hanno alcun potere; sono come cornacchie fra il cielo e la terra. |
54 Neka padne vatra na hram tih drvenih bogova obloženih zlatom ili srebrom, njihovi će svećenici pobjeći i spasiti se, dok će oni ondje izgorjeti kao grede. | 54 Infatti, se il fuoco si attacca al tempio di questi dèi di legno o indorati o argentati, mentre i loro sacerdoti fuggiranno e si metteranno in salvo, essi invece come travi bruceranno là in mezzo. |
55 Oni se ne mogu opirati ni kralju ni neprijatelju. | 55 A un re e ai nemici non possono resistere. |
56 Kako onda pomisliti ili povjerovati da su to bogovi? | 56 Come dunque si può ammettere e pensare che essi siano dèi? |
57 Ti drveni bogovi obloženi srebrom i zlatom ne mogu se obraniti ni od kradljivaca ni od razbojnika: kako su ovi jači od njih, opljačkat će im zlato i srebro i otići s haljinama u koje su odjeveni; oni su nesposobni sebi samima pomoći. | 57 Né dai ladri né dai briganti si salveranno questi idoli di legno, argentati e indorati, ai quali i ladri con la violenza tolgono l'oro, l'argento e la veste che li avvolge e poi fuggono tenendo la roba; essi non sono in grado di aiutare neppure se stessi. |
58 Zato je bolje biti kralj koji dokazuje svoju hrabrost, ili u kući korisna posuda kojom se vlasnik služi nego lažni bogovi; bolja su i vrata u kući koja čuvaju ono što je u njoj nego lažni bogovi; i drveni stup u kakvoj palači bolji je nego lažni bogovi. | 58 Per questo vale meglio di questi dèi bugiardi un re che mostri coraggio oppure un arnese utile in casa, di cui si serve chi l'ha acquistato; anche meglio di questi dèi bugiardi è una porta, che tenga al sicuro quanto è dentro la casa o perfino una colonna di legno in un palazzo. |
59 Sunce, mjesec i zvijezde, dok sjaju da izvrše službu, poslušni su. | 59 Il sole, la luna, le stelle, essendo lucenti e destinati a servire a uno scopo obbediscono volentieri. |
60 Milina je vidjeti i munju kada sijevne. A vjetar donosi dah svoj zemlji, | 60 Così anche il lampo, quando appare, è ben visibile; anche il vento spira su tutta la regione. |
61 i oblaci, kada im Gospod zapovjedi da oblete svu zemlju, odmah izvrše nalog Božji. Vatra, poslana odozgo da sažeže gore i šume, izvršava što joj je naloženo. | 61 Quando alle nubi è ordinato da Dio di percorrere tutta la terra, eseguiscono l'ordine; il fuoco, inviato dall'alto per consumare monti e boschi, eseguisce il comando. |
62 Sa svim ovim ti se bogovi ni ljepotom ni snagom usporediti ne mogu. | 62 Gli idoli invece non assomigliano né per l'aspetto né per la potenza a queste cose. |
63 Zato se ne može misliti ni reći da su to bogovi, jer nisu sposobni kazniti niti učiniti dobra ljudima. | 63 Perciò non si deve ritenere né dichiarare che siano dèi, poiché non possono né rendere giustizia né beneficare gli uomini. |
64 Kada, dakle, znate da to bogovi nisu, njih se ne bojte! | 64 Conoscendo dunque che non sono dèi, non temeteli! |
65 Oni ne mogu ni prokleti ni blagosloviti kraljeva; | 65 Essi non maledicono né benedicono i re; |
66 niti mogu narodima pokazati znamenja na nebu; oni ne sjaju kao sunce niti svijetle kao mjesec. | 66 non mostrano alle genti segni nel cielo, né risplendono come il sole, né illuminano come la luna. |
67 Zvijeri su od njih bolje; pobjeći one mogu u skrovište i sebi pomoći. | 67 Le belve sono migliori di loro, perché possono fuggire in un riparo e provvedere a se stesse. |
68 Nikako nam, dakle, nije jasno da su to bogovi; stoga ih se ne bojte! | 68 Dunque, in nessuna maniera è chiaro per noi che essi sono dèi; per questo non temeteli! |
69 Kao ptičje strašilo u nečuvanu polju lubenica, takvi su njihovi drveni bogovi obloženi zlatom i srebrom. | 69 Come infatti uno spauracchio che in un cocomeraio nulla protegge, tali sono i loro idoli di legno indorati e argentati; |
70 Jednako su slični glogovu grmu u vrtu na koji sjeda svaka ptica ili mrtvacu bačenu u mrak – ti drveni bogovi obloženi zlatom i srebrom. | 70 ancora, i loro idoli di legno indorati e argentati si possono paragonare a un ramo nell'orto, su cui si posa ogni sorta di uccelli, o anche a un cadavere gettato nelle tenebre. |
71 Po grimizu i crvenilu što na njima trune prepoznat ćete da to nisu bogovi. Napokon i sami budu izjedeni te postanu na sramotu zemlji. | 71 Dalla porpora e dal bisso che si logorano su di loro saprete che non sono dèi; infine saranno divorati e nel paese saranno una vergogna. |
72 Koliko je bolji pravednik koji nema kumirâ; sramota je daleko od njega! | 72 È migliore un uomo giusto che non abbia idoli, poiché sarà lontano dal disonore. |