SCRUTATIO

Giovedi, 9 ottobre 2025 - Santi Dionigi e Compagni m. ( Letture di oggi)

Knjiga Mudrosti 7


font
Biblija HrvatskiNEW AMERICAN BIBLE
1 I ja sam smrtnik, kao i svi ostali, i potomak prvog bića od zemlje načinjena
i oblikovan kao tijelo u utrobi majčinoj,
1 I too am a mortal man, the same as all the rest, and a descendant of the first man formed on earth. And in my mother's womb I was molded into flesh
2 u deset mjeseci, stisnut u krvi,
iz sjemena muževljeva i slasti družice u spavanju.
2 in a ten-months' period-body and blood, from the seed of man, and the pleasure that accompanies marriage.
3 I ja sam, došavši na svijet,
udahnuo zajednički zrak
i pao na zemlju koja nas sve nosi,
i plač mi je bio prvi glas
kao i svima ostalima.
3 And I too, when born, inhaled the common air, and fell upon the kindred earth; wailing, I uttered that first sound common to all.
4 U pelenama bijah odgajan i u brigama,4 In swaddling clothes and with constant care I was nurtured.
5 jer nijedan kralj nije drukčije postao
niti na svijet došao.
5 For no king has any different origin or birth,
6 Jer za sve postoji jedan ulazak u život,
a tako i jedan izlazak.
6 but one is the entry into life for all; and in one same way they leave it.
7 Zato se pomolih i razbor dobih;
zavapih i primih duh mudrosti.
7 Therefore I prayed, and prudence was given me; I pleaded and the spirit of Wisdom came to me.
8 Zavoljeh je više nego žezla i prijestolja
i ništa ne cijenih bogatstvo u usporedbi s njom.
8 I preferred her to scepter and throne, And deemed riches nothing in comparison with her,
9 Nisam je htio uspoređivati ni sa draguljima,
jer je sve zlato pred njom kao malo pijeska,
a srebro je prema njoj kao blato.
9 nor did I liken any priceless gem to her; Because all gold, in view of her, is a little sand, and before her, silver is to be accounted mire.
10 Ljubio sam je više od zdravlja i ljepote
i zavolio više od svjetlosti,
jer njezin sjaj bez prestanka svijetli.
10 Beyond health and comeliness I loved her, And I chose to have her rather than the light, because the splendor of her never yields to sleep.
11 A s njome su mi došla sva dobra
i od ruku njezinih blago nebrojeno.
11 Yet all good things together came to me in her company, and countless riches at her hands;
12 I svemu sam se tome radovao,
jer mudrost sve donosi;
još nisam znao da je ona
roditeljka svega toga.
12 And I rejoiced in them all, because Wisdom is their leader, though I had not known that she is the mother of these.
13 I ono što naučih bez primisli,
to bez zavisti predajem,
bogatstva njezina ne skrivam.
13 Simply I learned about her, and ungrudgingly do I share- her riches I do not hide away;
14 Ona je neiscrpljiva riznica ljudima,
i koji se njome služe, postaju prijatelji Božji,
preporučeni darovima njezina nauka.
14 For to men she is an unfailing treasure; those who gain this treasure win the friendship of God, to whom the gifts they have from discipline commend them.
15 Zato neka mi dade Bog govoriti kako me svjetova
i misliti misli dostojne darova njegovih,
jer on je vođa mudrosti
i upravlja mudracima.
15 Now God grant I speak suitably and value these endowments at their worth: For he is the guide of Wisdom and the director of the wise.
16 U njegovoj smo ruci mi i riječi naše,
sa svim našim razborom i umijećem.
16 For both we and our words are in his hand, as well as all prudence and knowledge of crafts.
17 On mi je podario istinsku znanost o svemu što jest,
naučio me sustavu svijeta i svojstvima prapočela;
17 For he gave me sound knowledge of existing things, that I might know the organization of the universe and the force of its elements,
18 početku, svršetku i sredini vremena,
izmjeni suncovrata i slijedu godišnjih doba,
18 The beginning and the end and the midpoint of times, the changes in the sun's course and the variations of the seasons.
19 tijeku godina i položaju zvijezda;19 Cycles of years, positions of the stars,
20 naravi životinja i nagonima divljih zvijeri,
moći duhova i mislima ljudskim,
različnosti biljaka i ljekovitosti korijenja.
20 natures of animals, tempers of beasts, Powers of the winds and thoughts of men, uses of plants and virtues of roots-
21 I spoznadoh sve što god je tajno i javno,
jer me poučavaše mudrost, umjetnica u svemu.
21 Such things as are hidden I learned and such as are plain;
22 Jer u nje je duh razborit, svet,
jedinstven, mnogostran, tanan,
okretan, pronicav, neoskvrnjen,
jasan, nepristran, dobrohotan, oštar
22 for Wisdom, the artificer of all, taught me. For in her is a spirit intelligent, holy, unique, Manifold, subtle, agile, clear, unstained, certain, Not baneful, loving the good, keen, unhampered, beneficent,
23 nezaprečiv, dobrotvoran, čovjekoljubiv,
postojan, pouzdan, bezbrižan,
svemoćan, svenadzoran,
što prodire kroza sve duše,
mudre, čiste i najtanje.
23 kindly, Firm, secure, tranquil, all-powerful, all-seeing, And pervading all spirits, though they be intelligent, pure and very subtle.
24 Jer je mudrost gibljivija od svakog gibanja,
ona proniče i prožima sve svojom čistoćom.
24 For Wisdom is mobile beyond all motion, and she penetrates and pervades all things by reason of her purity.
25 Jer je ona dah sile Božje
i čist odvir slave Svemogućeg;
zato je ništa nečisto ne može oskvrnuti.
25 For she is an aura of the might of God and a pure effusion of the glory of the Almighty; therefore nought that is sullied enters into her.
26 Ona je odsjev vječne svjetlosti
i zrcalo čisto djela Božjeg,
i slika dobrote njegove.
26 For she is the refulgence of eternal light, the spotless mirror of the power of God, the image of his goodness.
27 Jedna je, a može sve,
i, ostajući u sebi, sve obnavlja.
Ona prelazi od naraštaja do naraštaja u duše svete
i čini od njih Božje prijatelje i proroke.
27 And she, who is one, can do all things, and renews everything while herself perduring; And passing into holy souls from age to age, she produces friends of God and prophets.
28 Jer Bog ne ljubi nikoga
osim onoga tko se druži s mudrošću.
28 For there is nought God loves, be it not one who dwells with Wisdom.
29 Ona je od sunca sjajnija
i nad sve zviježđe uzvišena;
uspoređena sa svjetlošću, ona je nadmašuje:
29 For she is fairer than the sun and surpasses every constellation of the stars. Compared to light, she takes precedence;
30 jer svjetlost ustupa mjesto noći,
dok zloća nema moći protiv mudrosti.
30 for that, indeed, night supplants, but wickedness prevails not over Wisdom.