Knjiga Mudrosti 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 I ja sam smrtnik, kao i svi ostali, i potomak prvog bića od zemlje načinjena i oblikovan kao tijelo u utrobi majčinoj, | 1 I too am a mortal man, the same as all the rest, and a descendant of the first man formed on earth. And in my mother's womb I was molded into flesh |
2 u deset mjeseci, stisnut u krvi, iz sjemena muževljeva i slasti družice u spavanju. | 2 in a ten-months' period-body and blood, from the seed of man, and the pleasure that accompanies marriage. |
3 I ja sam, došavši na svijet, udahnuo zajednički zrak i pao na zemlju koja nas sve nosi, i plač mi je bio prvi glas kao i svima ostalima. | 3 And I too, when born, inhaled the common air, and fell upon the kindred earth; wailing, I uttered that first sound common to all. |
4 U pelenama bijah odgajan i u brigama, | 4 In swaddling clothes and with constant care I was nurtured. |
5 jer nijedan kralj nije drukčije postao niti na svijet došao. | 5 For no king has any different origin or birth, |
6 Jer za sve postoji jedan ulazak u život, a tako i jedan izlazak. | 6 but one is the entry into life for all; and in one same way they leave it. |
7 Zato se pomolih i razbor dobih; zavapih i primih duh mudrosti. | 7 Therefore I prayed, and prudence was given me; I pleaded and the spirit of Wisdom came to me. |
8 Zavoljeh je više nego žezla i prijestolja i ništa ne cijenih bogatstvo u usporedbi s njom. | 8 I preferred her to scepter and throne, And deemed riches nothing in comparison with her, |
9 Nisam je htio uspoređivati ni sa draguljima, jer je sve zlato pred njom kao malo pijeska, a srebro je prema njoj kao blato. | 9 nor did I liken any priceless gem to her; Because all gold, in view of her, is a little sand, and before her, silver is to be accounted mire. |
10 Ljubio sam je više od zdravlja i ljepote i zavolio više od svjetlosti, jer njezin sjaj bez prestanka svijetli. | 10 Beyond health and comeliness I loved her, And I chose to have her rather than the light, because the splendor of her never yields to sleep. |
11 A s njome su mi došla sva dobra i od ruku njezinih blago nebrojeno. | 11 Yet all good things together came to me in her company, and countless riches at her hands; |
12 I svemu sam se tome radovao, jer mudrost sve donosi; još nisam znao da je ona roditeljka svega toga. | 12 And I rejoiced in them all, because Wisdom is their leader, though I had not known that she is the mother of these. |
13 I ono što naučih bez primisli, to bez zavisti predajem, bogatstva njezina ne skrivam. | 13 Simply I learned about her, and ungrudgingly do I share- her riches I do not hide away; |
14 Ona je neiscrpljiva riznica ljudima, i koji se njome služe, postaju prijatelji Božji, preporučeni darovima njezina nauka. | 14 For to men she is an unfailing treasure; those who gain this treasure win the friendship of God, to whom the gifts they have from discipline commend them. |
15 Zato neka mi dade Bog govoriti kako me svjetova i misliti misli dostojne darova njegovih, jer on je vođa mudrosti i upravlja mudracima. | 15 Now God grant I speak suitably and value these endowments at their worth: For he is the guide of Wisdom and the director of the wise. |
16 U njegovoj smo ruci mi i riječi naše, sa svim našim razborom i umijećem. | 16 For both we and our words are in his hand, as well as all prudence and knowledge of crafts. |
17 On mi je podario istinsku znanost o svemu što jest, naučio me sustavu svijeta i svojstvima prapočela; | 17 For he gave me sound knowledge of existing things, that I might know the organization of the universe and the force of its elements, |
18 početku, svršetku i sredini vremena, izmjeni suncovrata i slijedu godišnjih doba, | 18 The beginning and the end and the midpoint of times, the changes in the sun's course and the variations of the seasons. |
19 tijeku godina i položaju zvijezda; | 19 Cycles of years, positions of the stars, |
20 naravi životinja i nagonima divljih zvijeri, moći duhova i mislima ljudskim, različnosti biljaka i ljekovitosti korijenja. | 20 natures of animals, tempers of beasts, Powers of the winds and thoughts of men, uses of plants and virtues of roots- |
21 I spoznadoh sve što god je tajno i javno, jer me poučavaše mudrost, umjetnica u svemu. | 21 Such things as are hidden I learned and such as are plain; |
22 Jer u nje je duh razborit, svet, jedinstven, mnogostran, tanan, okretan, pronicav, neoskvrnjen, jasan, nepristran, dobrohotan, oštar | 22 for Wisdom, the artificer of all, taught me. For in her is a spirit intelligent, holy, unique, Manifold, subtle, agile, clear, unstained, certain, Not baneful, loving the good, keen, unhampered, beneficent, |
23 nezaprečiv, dobrotvoran, čovjekoljubiv, postojan, pouzdan, bezbrižan, svemoćan, svenadzoran, što prodire kroza sve duše, mudre, čiste i najtanje. | 23 kindly, Firm, secure, tranquil, all-powerful, all-seeing, And pervading all spirits, though they be intelligent, pure and very subtle. |
24 Jer je mudrost gibljivija od svakog gibanja, ona proniče i prožima sve svojom čistoćom. | 24 For Wisdom is mobile beyond all motion, and she penetrates and pervades all things by reason of her purity. |
25 Jer je ona dah sile Božje i čist odvir slave Svemogućeg; zato je ništa nečisto ne može oskvrnuti. | 25 For she is an aura of the might of God and a pure effusion of the glory of the Almighty; therefore nought that is sullied enters into her. |
26 Ona je odsjev vječne svjetlosti i zrcalo čisto djela Božjeg, i slika dobrote njegove. | 26 For she is the refulgence of eternal light, the spotless mirror of the power of God, the image of his goodness. |
27 Jedna je, a može sve, i, ostajući u sebi, sve obnavlja. Ona prelazi od naraštaja do naraštaja u duše svete i čini od njih Božje prijatelje i proroke. | 27 And she, who is one, can do all things, and renews everything while herself perduring; And passing into holy souls from age to age, she produces friends of God and prophets. |
28 Jer Bog ne ljubi nikoga osim onoga tko se druži s mudrošću. | 28 For there is nought God loves, be it not one who dwells with Wisdom. |
29 Ona je od sunca sjajnija i nad sve zviježđe uzvišena; uspoređena sa svjetlošću, ona je nadmašuje: | 29 For she is fairer than the sun and surpasses every constellation of the stars. Compared to light, she takes precedence; |
30 jer svjetlost ustupa mjesto noći, dok zloća nema moći protiv mudrosti. | 30 for that, indeed, night supplants, but wickedness prevails not over Wisdom. |