Mudre izreke 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Bolji je siromah koji živi u nedužnosti nego čovjek opakih usana i k tomu bezuman. | 1 Mieux vaut le pauvre qui vit honnêtement, que l’insensé qui a su se débrouiller. |
2 Revnost bez razboritosti nije dobra, i tko brzo hoda, spotiče se. | 2 Même l’enthousiasme ne vaut rien s’il n’y a pas réflexion; qui se précipite perd son chemin. |
3 Ludost čovjeku kvari život, a srce mu se ljuti na Jahvu! | 3 On se ruine par sa propre bêtise, et puis c’est à Yahvé qu’on s’en prend! |
4 Bogatstvo pribavlja mnoge prijatelje, a siromaha i njegov prijatelj ostavlja. | 4 La fortune attire de nombreux amis, tandis qu’en devenant pauvre on perd les siens. |
5 Lažljiv svjedok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, neće uteći. | 5 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne n’échappera pas. |
6 Mnogi laskaju licu odličnikovu, i svatko je prijatelj čovjeku darežljivu. | 6 Un notable a beaucoup de flatteurs, tous sont amis de celui qui arrose. |
7 Na siromaha mrze sva braća njegova, još više se udaljuju od njega prijatelji njegovi: on hlepi za dobrim riječima, ali ih ne nalazi! | 7 Le pauvre est rejeté de tous ses frères, ses amis ont été les premiers à s’éloigner. Avec qui parler? Ils ne se présentent pas. |
8 Tko stječe razboritost, ljubi sebe, a tko čuva razum, nalazi sreću. | 8 Qui acquiert du bon sens se fait du bien à lui-même; qui agit avec intelligence trouvera le bonheur. |
9 Lažljiv svjedok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, propada. | 9 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne périra. |
10 Ne dolikuje bezumnomu živjeti raskošno, a još manje sluzi vlast nad knezovima. | 10 Il ne convient pas qu’un sot vive dans le luxe, et moins encore qu’un esclave commande à des princes. |
11 Um čovjeka usteže od srdžbe, a čast mu je oprostiti krivicu. | 11 Un homme intelligent surmonte sa colère; en méprisant l’offense il se grandit. |
12 Kraljev je gnjev kao rika lavlja, a njegova milost kao rosa bilju. | 12 La fureur du roi est comme le rugissement du lion, sa bienveillance est comme la rosée sur l’herbe. |
13 Nesreća je ocu svojemu bezuman sin, i neprestano prokišnjavanje svađe su ženine. | 13 Un fils stupide fait le malheur de son père; les criailleries d’une femme n’ont pas plus de fin qu’une fuite d’eau. |
14 Kuća se i bogatstvo baštine od otaca, a od Jahve je žena razumna. | 14 On hérite de son père une maison et des biens, mais c’est Yahvé qui donne une épouse de bon sens. |
15 Lijenost navlači čovjeku dubok san, i nemarna duša gladuje. | 15 La paresse amène la torpeur; le nonchalant connaîtra la faim. |
16 Tko se drži zapovijedi, čuva život svoj, a tko ne pazi putove svoje, umire. | 16 Qui garde le commandement se garde lui-même; qui méprise la parole mourra. |
17 Jahvi pozaima tko je siromahu milostiv, i on će mu platiti dobročinstvo. | 17 Qui a pitié du pauvre prête à Yahvé: il saura payer sa dette. |
18 Kažnjavaj sina svoga dok ima nade, ali ne idi za tim da ga ubiješ. | 18 Corrige ton fils tant qu’il y a espoir: sinon, tu serais responsable de sa mort. |
19 Tko je jarostan, plaća globu, i kad ga štediš, samo uvećavaš njegov gnjev. | 19 Celui qui s’est emporté doit payer; si on l’en exempte, il recommencera. |
20 Slušaj savjet i primaj pouku, kako bi naposljetku postao mudar. | 20 Écoute les conseils, reçois l’enseignement: à la fin tu seras un sage. |
21 Mnogo je namisli u srcu čovječjem, ali što Jahve naumi, to i bude. | 21 L’homme soupèse les nombreuses possibilités, mais c’est le dessein de Yahvé qui se réalisera. |
22 Dražest je čovjekova u dobroti njegovoj, i bolji je siromah od lažljivca. | 22 C’est la bonté d’un homme qui le fait aimer, on préfère un pauvre à un arrogant. |
23 Strah Gospodnji daje život, i tko se njime ispuni, zlo ga ne pohodi. | 23 La crainte de Yahvé te fera vivre: tu dormiras tranquille, à l’abri du malheur. |
24 Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ustima svojim ne prinosi. | 24 Quand le paresseux tend la main vers le plat, il ne la ramène pas à la bouche. |
25 Udari podsmjehivača, i lud se opameti; ukori razumnog, i shvatit će znanje. | 25 Punis le moqueur, et le naïf fera attention; fais une remarque à l’homme sensé et il comprendra. |
26 Sin je sramotan i pokvaren tko zlostavlja oca i odgoni majku. | 26 Qui dépouille son père et chasse sa mère est un fils infâme et dénaturé. |
27 Prestani, sine moj, slušati naputke koji odvode od riječi spoznaje! | 27 Quand le fils n’écoute plus ceux qui le reprennent, il ne peut que ruminer des pensées mauvaises. |
28 Nevaljao se svjedok podruguje pravdi, i usta opakih gutaju nepravdu. | 28 Un témoin pervers se moque de la justice; la bouche des méchants se complaît dans l’injustice. |
29 Pripravljene su kazne podsmjevačima i udarci za leđa bezumnikâ. | 29 Le fouet est pour ceux qui se moquent, le bâton a été fait pour le dos des sots. |