SCRUTATIO

Domenica, 12 ottobre 2025 - Nostra Signora del Pilar ( Letture di oggi)

Mudre izreke 19


font
Biblija HrvatskiBIBLES DES PEUPLES
1 Bolji je siromah koji živi u nedužnosti
nego čovjek opakih usana i k tomu bezuman.
1 Mieux vaut le pauvre qui vit honnêtement, que l’insensé qui a su se débrouiller.
2 Revnost bez razboritosti nije dobra,
i tko brzo hoda, spotiče se.
2 Même l’enthousiasme ne vaut rien s’il n’y a pas réflexion; qui se précipite perd son chemin.
3 Ludost čovjeku kvari život,
a srce mu se ljuti na Jahvu!
3 On se ruine par sa propre bêtise, et puis c’est à Yahvé qu’on s’en prend!
4 Bogatstvo pribavlja mnoge prijatelje,
a siromaha i njegov prijatelj ostavlja.
4 La fortune attire de nombreux amis, tandis qu’en devenant pauvre on perd les siens.
5 Lažljiv svjedok ne ostaje bez kazne,
i tko širi laži, neće uteći.
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne n’échappera pas.
6 Mnogi laskaju licu odličnikovu,
i svatko je prijatelj čovjeku darežljivu.
6 Un notable a beaucoup de flatteurs, tous sont amis de celui qui arrose.
7 Na siromaha mrze sva braća njegova,
još više se udaljuju od njega prijatelji njegovi:
on hlepi za dobrim riječima, ali ih ne nalazi!
7 Le pauvre est rejeté de tous ses frères, ses amis ont été les premiers à s’éloigner. Avec qui parler? Ils ne se présentent pas.
8 Tko stječe razboritost, ljubi sebe,
a tko čuva razum, nalazi sreću.
8 Qui acquiert du bon sens se fait du bien à lui-même; qui agit avec intelligence trouvera le bonheur.
9 Lažljiv svjedok ne ostaje bez kazne,
i tko širi laži, propada.
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne périra.
10 Ne dolikuje bezumnomu živjeti raskošno,
a još manje sluzi vlast nad knezovima.
10 Il ne convient pas qu’un sot vive dans le luxe, et moins encore qu’un esclave commande à des princes.
11 Um čovjeka usteže od srdžbe,
a čast mu je oprostiti krivicu.
11 Un homme intelligent surmonte sa colère; en méprisant l’offense il se grandit.
12 Kraljev je gnjev kao rika lavlja,
a njegova milost kao rosa bilju.
12 La fureur du roi est comme le rugissement du lion, sa bienveillance est comme la rosée sur l’herbe.
13 Nesreća je ocu svojemu bezuman sin,
i neprestano prokišnjavanje svađe su ženine.
13 Un fils stupide fait le malheur de son père; les criailleries d’une femme n’ont pas plus de fin qu’une fuite d’eau.
14 Kuća se i bogatstvo baštine od otaca,
a od Jahve je žena razumna.
14 On hérite de son père une maison et des biens, mais c’est Yahvé qui donne une épouse de bon sens.
15 Lijenost navlači čovjeku dubok san,
i nemarna duša gladuje.
15 La paresse amène la torpeur; le nonchalant connaîtra la faim.
16 Tko se drži zapovijedi, čuva život svoj,
a tko ne pazi putove svoje, umire.
16 Qui garde le commandement se garde lui-même; qui méprise la parole mourra.
17 Jahvi pozaima tko je siromahu milostiv,
i on će mu platiti dobročinstvo.
17 Qui a pitié du pauvre prête à Yahvé: il saura payer sa dette.
18 Kažnjavaj sina svoga dok ima nade,
ali ne idi za tim da ga ubiješ.
18 Corrige ton fils tant qu’il y a espoir: sinon, tu serais responsable de sa mort.
19 Tko je jarostan, plaća globu,
i kad ga štediš, samo uvećavaš njegov gnjev.
19 Celui qui s’est emporté doit payer; si on l’en exempte, il recommencera.
20 Slušaj savjet i primaj pouku,
kako bi naposljetku postao mudar.
20 Écoute les conseils, reçois l’enseignement: à la fin tu seras un sage.
21 Mnogo je namisli u srcu čovječjem,
ali što Jahve naumi, to i bude.
21 L’homme soupèse les nombreuses possibilités, mais c’est le dessein de Yahvé qui se réalisera.
22 Dražest je čovjekova u dobroti njegovoj,
i bolji je siromah od lažljivca.
22 C’est la bonté d’un homme qui le fait aimer, on préfère un pauvre à un arrogant.
23 Strah Gospodnji daje život,
i tko se njime ispuni, zlo ga ne pohodi.
23 La crainte de Yahvé te fera vivre: tu dormiras tranquille, à l’abri du malheur.
24 Lijenčina umače ruku u zdjelu,
ali je ustima svojim ne prinosi.
24 Quand le paresseux tend la main vers le plat, il ne la ramène pas à la bouche.
25 Udari podsmjehivača, i lud se opameti;
ukori razumnog, i shvatit će znanje.
25 Punis le moqueur, et le naïf fera attention; fais une remarque à l’homme sensé et il comprendra.
26 Sin je sramotan i pokvaren
tko zlostavlja oca i odgoni majku.
26 Qui dépouille son père et chasse sa mère est un fils infâme et dénaturé.
27 Prestani, sine moj, slušati naputke
koji odvode od riječi spoznaje!
27 Quand le fils n’écoute plus ceux qui le reprennent, il ne peut que ruminer des pensées mauvaises.
28 Nevaljao se svjedok podruguje pravdi,
i usta opakih gutaju nepravdu.
28 Un témoin pervers se moque de la justice; la bouche des méchants se complaît dans l’injustice.
29 Pripravljene su kazne podsmjevačima
i udarci za leđa bezumnikâ.
29 Le fouet est pour ceux qui se moquent, le bâton a été fait pour le dos des sots.