Psalmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po zakonu Jahvinu! | 1 [Alef] Felices los que van por un camino intachable, los que siguen la ley del Señor, |
2 Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže; | 2 Felices los que cumplen sus prescripciones y lo buscan de todo corazón |
3 koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim. | 3 los que van por sus caminos, sin hacer ningún mal. |
4 Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju. | 4 Tú promulgaste tus mandamientos para que se cumplieran íntegramente. |
5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila! | 5 ¡Ojalá yo me mantenga firme en la observancia de tus preceptos! |
6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje. | 6 Así no sentiré vergüenza, al considerar tus mandamientos. |
7 Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje. | 7 Te alabaré con un corazón recto, cuando aprenda tus justas decisiones. |
8 Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada! | 8 Quiero cumplir fielmente tus preceptos: no me abandones del todo. [Bet] |
9 BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje. | 9 ¿Cómo un joven llevará una vida honesta? Cumpliendo tus palabras. |
10 Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih. | 10 Yo te busco de todo corazón: no permitas que me aparte de tus mandamientos. |
11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim. | 11 Conservo tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti. |
12 Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima. | 12 Tú eres bendito, Señor: enséñame tus preceptos. |
13 Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih. | 13 Yo proclamo con mis labios todos los juicios de tu boca. |
14 Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu. | 14 Me alegro de cumplir tus prescripciones, más que de todas las riquezas. |
15 Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat’. | 15 Meditaré tus leyes y tendré en cuenta tus caminos. |
16 Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit’. | 16 Mi alegría está en tus preceptos: no me olvidaré de tu palabra. [Guímel] |
17 GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam. | 17 Sé bueno con tu servidor, para que yo viva y pueda cumplir tu palabra. |
18 Otvori oči moje da gledam divote tvoga zakona! | 18 Abre mis ojos, para que contemple las maravillas de tu ley. |
19 Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati! | 19 Soy un peregrino en la tierra, no me ocultes tus mandamientos. |
20 Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama. | 20 Mi alma se consume, deseando siempre tus decisiones. |
21 Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih. | 21 Tú amenazas a esos malditos arrogantes, que se desvían de tus mandamientos. |
22 Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise. | 22 Aparta de mí la vergüenza y el desprecio, porque yo cumplo tus prescripciones. |
23 Pa nek’ se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim. | 23 Aunque los poderosos se confabulen contra mí, yo meditaré tus preceptos. |
24 Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici. | 24 Porque tus prescripciones son todo mi deleite, y tus preceptos, mis consejeros. [Dálet] |
25 DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život. | 25 Mi alma está postrada en el polvo: devuélveme la vida conforme a tu palabra. |
26 Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči. | 26 Te expuse mi conducta y tú me escuchaste: enséñame tus preceptos. |
27 Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat’. | 27 Instrúyeme en el camino de tus leyes, y yo meditaré tus maravillas. |
28 Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni! | 28 Mi alma llora de tristeza: consuélame con tu palabra. |
29 Daleko me drži od puta zablude i zakonom me svojim obdari! | 29 Apártame del camino de la mentira, y dame la gracia de conocer tu ley. |
30 Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje. | 30 Elegí el camino de la verdad, puse tus decretos delante de mí. |
31 Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti! | 31 Abracé tus prescripciones: no me defraudes, Señor. |
32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce. | 32 Correré por el camino de tus mandamientos, porque tú me infundes ánimo. [He] |
33 HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja. | 33 Muéstrame, Señor, el camino de tus preceptos, y yo los cumpliré a la perfección. |
34 Pouči me da se tvoga držim zakona i čuvat ću ga svim srcem. | 34 Instrúyeme, para que observe tu ley y la cumpla de todo corazón. |
35 Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam. | 35 Condúceme por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo puesta mi alegría. |
36 Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi! | 36 Inclina mi corazón hacia tus prescripciones y no hacia la codicia. |
37 Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu! | 37 Aparta mi vista de las cosas vanas; vivifícame con tu palabra. |
38 Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje. | 38 Cumple conmigo tu promesa, la que hiciste a tus fieles. |
39 Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi. | 39 Aparta de mí el oprobio que temo, porque tus juicios son genuinos. |
40 Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi. | 40 Yo deseo tus mandamientos: vivifícame por tu justicia. [Vau] |
41 VAU Nek’ milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju. | 41 Que llegue hasta mí tu misericordia, Señor, y tu salvación conforme a tu promesa. |
42 Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju. | 42 Así responderé a los que me insultan, porque confío en tu palabra. |
43 Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje. | 43 No quites de mi boca la palabra verdadera, porque puse mi esperanza en tus juicios. |
44 Tvoj ću zakon čuvati uvijek i dovijeka. | 44 Yo cumpliré fielmente tu ley: lo haré siempre, eternamente. |
45 Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem. | 45 Y caminaré por un camino espacioso, porque busco tus preceptos. |
46 Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit’ i zbunit’ se neću. | 46 Hablaré de tus prescripciones delante de los reyes, y no quedaré confundido. |
47 U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih veoma ljubim. | 47 Me deleitaré en tus mandamientos que yo amo tanto. |
48 Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam. | 48 Elevaré mis manos hacia tus mandamientos y meditaré tus preceptos. [Zain] |
49 ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu. | 49 Acuérdate de la palabra que me diste, con la que alentaste mi esperanza. |
50 U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja. | 50 Lo que me consuela en la aflicción es que tu palabra me da la vida. |
51 Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog zakona ne odstupam. | 51 Los orgullosos se burlan de mí como quieren, pero yo no me desvío de tu ley. |
52 Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi. | 52 Me acuerdo, Señor, de tus antiguos juicios, y eso me sirve de consuelo. |
53 Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj zakon napuštaju. | 53 Me lleno de indignación ante los pecadores, ante los que abandonan tu ley. |
54 Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem. | 54 Tus preceptos son para mí como canciones, mientras vivo en el destierro |
55 Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam zakon. | 55 Por la noche, Señor, me acuerdo de tu Nombre, y quiero cumplir tu ley. |
56 Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe. | 56 Esto me ha sucedido porque he observado tus mandamientos. [Jet] |
57 HET Dio je moj, o Jahve – rekoh – da tvoje čuvam riječi. | 57 El Señor es mi herencia: yo he decidido cumplir tus palabras. |
58 Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju. | 58 Procuro de todo corazón que me mires con bondad; ten piedad de mí, conforme a tu promesa. |
59 Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge. | 59 Examino atentamente mis caminos, y dirijo mis pasos hacia tus prescripciones. |
60 Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam. | 60 Me apresuro, sin titubear, a cumplir tus mandamientos |
61 Opletoše me užeta grešnikâ, ali tvoga zakona ja ne zaboravljam. | 61 Los lazos de los malvados me rodean, pero yo no me olvido de tu ley, |
62 U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka. | 62 Me levanto a medianoche para alabarte por tus justas decisiones. |
63 Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe. | 63 Soy amigo de todos tus fieles, de los que cumplen tus leyes. |
64 Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim. | 64 La tierra, Señor, está llena de tu amor; enséñame tus preceptos. [Tet] |
65 TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj. | 65 Tú fuiste bueno con tu servidor, de acuerdo con tu palabra, Señor. |
66 Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem. | 66 Enséñame la discreción y la sabiduría, porque confío en tus mandamientos. |
67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ. | 67 Antes de ser afligido, estaba descarriado; pero ahora cumplo tu palabra. |
68 Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim. | 68 Tú eres bueno y haces el bien: enséñame tus mandamientos. |
69 Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih. | 69 Los orgullosos traman engaños contra mí: pero yo observo tus preceptos. |
70 Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom zakonu. | 70 Ellos tienen el corazón endurecido, yo, en cambio, me regocijo en tu ley, |
71 Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila. | 71 Me hizo bien sufrir la humillación, porque así aprendí tus preceptos. |
72 Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika. | 72 Para mí vale más la ley de tus labios que todo el oro y la plata. [Iod] |
73 JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje. | 73 Tus manos me hicieron y me formaron; instrúyeme, para que aprenda tus mandamientos. |
74 Štovatelji tvoji videć’ me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah. | 74 Tus fieles verán con alegría que puse mi esperanza en tu palabra. |
75 Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio. | 75 Yo sé que tus juicios son justos, Señor, y que me has humillado con razón. |
76 Tvoja ljubav nek’ mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom. | 76 Que tu misericordia me consuele, de acuerdo con la promesa que me hiciste. |
77 Nek’ dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer zakon tvoj moja je naslada. | 77 Que llegue hasta mí tu compasión, y viviré porque tu ley es toda mi alegría. |
78 Nek’ se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat’. | 78 Que se avergüencen los orgullosos, porque me afligen sin motivo; yo, en cambio, meditaré tus preceptos. |
79 Nek’ mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi. | 79 Que se vuelvan hacia mí tus fieles; los que tienen en cuenta tus prescripciones |
80 Nek’ mi srce savršeno bude u tvojim pravilimada ne budem postiđen. | 80 Que mi corazón cumpla íntegramente tus preceptos, para que yo no quede confundido. [Caf] |
81 KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem, riječ tvoju željno čekam. | 81 Mi alma se consume por tu salvación; yo espero en tu palabra. |
82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu? | 82 Mis ojos se consumen por tu palabra, ¿cuándo me consolarás? |
83 Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih. | 83 Aunque estoy como un odre resecado por el humo, no me olvido de tus preceptos. |
84 Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje? | 84 ¿Cuántos serán los días de mi vida? ¿Cuándo juzgarás a mis perseguidores? |
85 Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po zakonu tvojemu. | 85 Los orgullosos me cavan fosas, oponiéndose a tu ley. |
86 Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi. | 86 Todos tus mandamientos son verdaderos; ayúdame, porque me persiguen sin motivo. |
87 Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam. | 87 Por poco me hacen desaparecer de la tierra; pero no abandono tus preceptos. |
88 Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta. | 88 Vivifícame por tu misericordia, y cumpliré tus prescripciones. [Lámed] |
89 LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa. | 89 Tu palabra, Señor, permanece para siempre, está firme en el cielo. |
90 od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji. | 90 Tu verdad permanece por todas las generaciones; tú afirmaste la tierra y ella subsiste. |
91 Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi. | 91 Todo subsiste hasta hoy conforme a tus decretos, porque todas las cosas te están sometidas. |
92 Da nije tvoj zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj. | 92 Si tu ley no fuera mi alegría, ya hubiera sucumbido en mi aflicción. |
93 Naredaba tvojih neću zaboravit’ dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš. | 93 Nunca me olvidaré de tus preceptos: por medio de ellos, me has dado la vida. |
94 Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe. | 94 Sálvame, porque yo te pertenezco y busco tus preceptos. |
95 Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise. | 95 Los malvados están al acecho para perderme, pero yo estoy atento a tus prescripciones. |
96 Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica. | 96 He comprobado que toda perfección es limitada: ¡qué amplios, en cambio, son tus mandamientos! [Mem] |
97 MEM O, kako ljubim zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam. | 97 ¡Cuánto amo tu ley, todo el día la medito! |
98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito. | 98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque siempre me acompañan. |
99 Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim. | 99 Soy más prudente que todos mis maestros, porque siempre medito tus prescripciones. |
100 Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe. | 100 Soy más inteligente que los ancianos, porque observo tus preceptos. |
101 Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam. | 101 Yo aparto mis pies del mal camino, para cumplir tu palabra. |
102 Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio. | 102 No me separo de tus juicios, porque eres tú el que me enseñas. |
103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim. | 103 ¡Qué dulce es tu palabra para mi boca, es más dulce que la miel! |
104 Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne. | 104 Tus preceptos me hacen comprender: por eso aborrezco el camino de la mentira. [Nun] |
105 NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi. | 105 Tu palabra es una lámpara para mis pasos, y una luz en mi camino. |
106 Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit’ odluke. | 106 Hice un juramento –y lo sostengo– de cumplir tus justas decisiones. |
107 U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi. | 107 Estoy muy afligido, Señor: vivifícame, conforme a tu palabra. |
108 Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim. | 108 Acepta, Señor, las ofrendas de mis labios, y enséñame tus decisiones. |
109 Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog zakona ja ne zaboravljam. | 109 Mi vida está en constante peligro, pero yo no me olvido de tu ley. |
110 Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba. | 110 Los pecadores me tienden una trampa, pero yo no me aparto de tus preceptos. |
111 Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu. | 111 Tus prescripciones son mi herencia para siempre, porque alegran mi corazón. |
112 Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja. | 112 Estoy decidido a cumplir tus preceptos, siempre y a la perfección [Sámec] |
113 SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim zakon tvoj. | 113 Detesto la doblez del corazón y amo tu ley, |
114 Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam. | 114 Tú eres mi amparo y mi escudo: yo espero en tu palabra. |
115 Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga. | 115 Que los malvados se aparten de mí: yo cumpliré los mandamientos de mi Dios. |
116 Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim. | 116 Sé mi sostén conforme a tu promesa, y viviré: que mi esperanza no quede defraudada. |
117 Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti. | 117 Dame tu apoyo y seré salvado, y fijaré la mirada en tus preceptos. |
118 Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova. | 118 Tú abandonas a los que se desvían de tus preceptos, porque todo o que piensan es mentira. |
119 K’o rđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise. | 119 Tú eliminas como escoria a los impíos, por eso amo tus prescripciones. |
120 Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim. | 120 Mi carne se estremece de temor por ti, y respecto tus decisiones. [Ain] |
121 AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim. | 121 He obrado conforme al derecho y a la justicia: no me entregues a mis opresores. |
122 Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice! | 122 Otorga una garantía a mi favor, para que no me opriman los orgullosos. |
123 Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom. | 123 Mis ojos se consumen por tu salvación y por tu promesa de justicia. |
124 Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim. | 124 Trátame conforme a tu bondad, y enséñame tus preceptos. |
125 Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise. | 125 Yo soy tu servidor: instrúyeme, y así conoceré tus prescripciones., |
126 Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše zakon tvoj. | 126 Ha llegado, Señor, el tiempo de obrar; han quebrantado tu ley. |
127 Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo. | 127 Por eso amo tus mandamientos y los prefiero al oro más fino. |
128 Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi. | 128 Por eso me guío por tus preceptos y aborrezco todo camino engañoso. [Pe] |
129 PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja. | 129 Tus prescripciones son admirables: por eso las observo. |
130 Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje. | 130 La explicación de tu palabra ilumina y da inteligencia al ignorante. |
131 Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim. | 131 Abro mi boca y aspiro hondamente, porque anhelo tus mandamientos. |
132 Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje. | 132 Vuelve tu rostro y ten piedad de mí; es justo que lo hagas con los que aman tu Nombre. |
133 Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome. | 133 Afirma mis pasos conforme a tu palabra, para que no me domine la maldad. |
134 Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati. | 134 Líbrame de la opresión de los hombres, y cumpliré tus mandamientos. |
135 Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim! | 135 Que brille sobre mí la luz de tu rostro, y enséñame tus preceptos. |
136 Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se zakon tvoj ne čuva. | 136 Ríos de lágrimas brotaron de mis ojos, porque no se cumple tu ley. [Sade] |
137 SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji. | 137 Tú eres justo, Señor, y tus juicios son rectos. |
138 Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma. | 138 Tú impones tus prescripciones con justicia y con absoluta lealtad. |
139 Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje. | 139 El celo me consume, porque mis adversarios olvidan tu palabra. |
140 Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi. | 140 Tu palabra está bien acrisolada, y por eso la amo. |
141 Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam. | 141 Soy pequeño y despreciable, pero no olvido tus preceptos. |
142 Pravda je tvoja pravda vječita i zakon tvoj sama istina. | 142 Tu justicia es eterna y tu ley es la verdad. |
143 Tjeskoba me i nevolja snađe, al’ tvoje su zapovijedi uživanje moje. | 143 Cuando me asalta la angustia y la opresión, tus mandamientos son toda mi alegría. |
144 Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću. | 144 La justicia de tus prescripciones es eterna; instrúyeme y viviré. [Qof] |
145 KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati. | 145 Yo clamo de todo corazón: escúchame, Señor, y observaré tus preceptos. |
146 K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat’ svjedočanstva. | 146 Clamo a ti: Sálvame, y cumpliré tus prescripciones. |
147 Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam. | 147 Me anticipo a la aurora para implorar tu ayuda; yo espero en tu palabra. |
148 Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj. | 148 Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche, para meditar tus enseñanzas. |
149 Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me. | 149 Por tu amor, oye mi voz, Señor, y vivifícame por tu justicia. |
150 Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od zakona tvojega. | 150 Se acercan a mí los ojos que me persiguen con perfidia, los que están alejados de tu ley. |
151 A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje. | 151 Pero tú estás cerca, Señor, y todos tus mandamientos son verdaderos. |
152 Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda. | 152 Yo sé desde hace mucho tiempo que tú afirmaste para siempre tus prescripciones. [Res] |
153 REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer zakona tvog ne zaboravih. | 153 Mira mi aflicción y líbrame, porque me olvido de tu ley. |
154 Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me! | 154 Defiende mi causa y sálvame; vivifícame conforme a tu promesa. |
155 Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare. | 155 La salvación está lejos de los impíos, porque no buscan tus preceptos. |
156 Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me. | 156 Tu compasión es muy grande, Señor; vivifícame por tu justicia. |
157 Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam. | 157 Son muchos los que me persiguen y me oprimen, pero yo no me desvié de tus prescripciones. |
158 Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju. | 158 Veo a los pecadores y siento indignación, porque no cumplen tu palabra. |
159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me. | 159 Mira que yo amo tus preceptos: vivifícame, Señor, por tu amor. |
160 Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje. | 160 Lo primordial de tu palabra es la verdad, y tus justos juicios permanecen para siempre. [Sin] |
161 ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al’ samo pred tvojim riječima srce mi dršće. | 161 Los poderosos me persiguen sin motivo, pero yo temo únicamente tu palabra. |
162 Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena. | 162 Yo me alegro en tu promesa, como quien logra un gran botín, |
163 Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj zakon. | 163 Odio y aborrezco la mentira; en cambio, amo tu ley. |
164 Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih. | 164 Te bendigo muchas veces al día, porque tus juicios son justos. |
165 Koji tvoj zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču. | 165 Los que aman tu ley gozan de una gran paz, nada los hace tropezar. |
166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam. | 166 Yo espero tu salvación, Señor, y cumplo tus mandamientos. |
167 Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma. | 167 Mi alma observa tus prescripciones, y las ama intensamente. |
168 Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom. | 168 Yo observo tus mandamientos y tus prescripciones, porque tú conoces todos mis caminos. [Tau] |
169 TAU Vapaj moj, Jahve, nek’ do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli. | 169 Que mi clamor se acerque a ti, Señor: instrúyeme conforme a tu palabra. |
170 Nek’ molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi. | 170 Que mi plegaria llegue a tu presencia: líbrame, conforme a tu promesa, |
171 Usne moje nek’ zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim. | 171 Que mis labios expresen tu alabanza, porque me has enseñado tus preceptos. |
172 Nek’ mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne. | 172 Que mi lengua se haga eco de tu promesa, porque todos tus mandamientos son justos. |
173 Nek’ mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe. | 173 Que tu mano venga en mi ayuda, porque yo elegí tus preceptos.. |
174 Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom zakonu. | 174 Yo ansío tu salvación, Señor, y tu ley es toda mi alegría. |
175 Nek’ živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek’ mi na pomoć budu! | 175 Que yo viva y pueda alabarte, y que tu justicia venga en mi ayuda. |
176 K’o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih. | 176 Ando errante como una oveja perdida: ven a buscar a tu servidor. Yo nunca olvido tus mandamientos. |