Knjiga o Jobu 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 A Job progovori i reče: | 1 But Job, responding, said: |
2 »O, kad bi se jad moj izmjeriti mog’o, a nevolje moje stavit’ na tezulju! | 2 I wish that my sins, for which I deserve wrath, and the calamity that I endure, were weighed out on a balance. |
3 Teže one jesu od sveg pijeska morskog, i stoga mi riječi zastraniti znaju. | 3 Compared to the sand of the sea, they would appear heavier, and so my words are full of sorrow. |
4 Strijele Svesilnoga u mojem su mesu, ljuti otrov njihov ispija mi dušu, Božje se strahote oborile na me. | 4 For the arrows of the Lord are in me, my spirit drinks of their indignation, and the terrors of the Lord are soldiers against me. |
5 Ta, kraj svježe trave njače li magarac, mûče li goveče kraj punih jasala? | 5 Will the wild ass bray when he has grass? Or will the ox bellow when he stands before a full manger? |
6 Zar hranu bljutavu jedemo bez soli? Zar kakove slasti ima u bjelancu? | 6 Or can one eat bland food, which is not seasoned with salt? Or can anyone taste that which, if tasted, causes death? |
7 Al’ ono što mi se gadilo dotaći, to mi je sada sva hrana u bolesti. | 7 The things that my soul was unwilling to touch before, now, because of anguish, are my foods. |
8 O, da bi se molba moja uslišala, da mi Bog ispuni ono čem se nadam! | 8 Who will grant that my petition may arrive and that God may bestow on me what I expect, |
9 O, kada bi me Bog uništiti htio, kada bi mahnuo rukom da me satre! | 9 and that he who, at first, had crushed me, will let loose his hand and cut me down? |
10 Za mene bi prava utjeha to bila, klicati bih mog’o u mukama teškim što se ne protivljah odluci Svetoga. | 10 And may this be my consolation, that in afflicting me with sorrow, although he might not be lenient with me, I still do not contradict the words of the Holy One. |
11 Zar snage imam da mogu čekati? Radi kakve svrhe da ja duže živim? | 11 For what is my strength, that I may continue? Or what is my goal, so that I may act patiently? |
12 Zar je snaga moja k’o snaga kamena, zar je tijelo moje od mjedi liveno? | 12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh made of bronze. |
13 Na što se u sebi osloniti mogu? Zar mi svaka pomoć nije uskraćena? | 13 Behold, there is no help for me in myself, and my loved ones also have withdrawn from me. |
14 Tko odbija milost bližnjemu svojemu, prezreo je strah od Boga svesilnoga. | 14 He who takes away mercy from his friend, abandons the fear of the Lord. |
15 Kao potok me iznevjeriše braća, kao bujice zimske svoje korito. | 15 My brethren have disregarded me, like a torrent that passes swiftly through the steep valleys. |
16 Od leda mutne vode im se nadimlju, bujaju od snijega što se topit’ stao; | 16 Those who fear frost, snow will rush over them. |
17 al’ u doba sušno naskoro presahnu, od žege ishlape tada iz korita. | 17 At that time, when they are scattered, they will perish, and when it becomes hot, they will be freed from their place. |
18 Karavane zbog njih skreću sa putova, u pustinju zađu i u njoj se gube. | 18 The paths of their steps are entangled; they will walk in vain and will perish. |
19 Karavane temske očima ih traže, putnici iz Šebe nadaju se njima. | 19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while. |
20 A kad do njih dođu, nađu se u čudu, jer su se u nadi svojoj prevarili. | 20 They have been thrown into confusion, just as I had hoped; they have even come to me and are overwhelmed with shame. |
21 U ovom ste času i vi meni takvi: vidjeste strahotu pa se preplašiste. | 21 Now you have arrived, and merely by seeing my affliction, you are afraid. |
22 Rekoh li vam možda: ‘Darujte mi štogod, poklonite nešto od svojega blaga; | 22 Did I say: “Bring to me and give to me from your necessities?” |
23 iz šake dušmanske izbavite mene, oslobodite me silnikova jarma?’ | 23 or, “Free me from the hand of the enemy and rescue me from the hand of the strong?” |
24 Vi me poučite, pa ću ušutjeti, u čem je moj prijestup, pokažite meni. | 24 Teach me, and I will be silent, and if by chance I have been ignorant of anything, instruct me. |
25 O, kako su snažne besjede iskrene! Al’ kamo to vaši smjeraju prijekori? | 25 Why have you diminished the words of truth, when there is none of you who is able to offer proof against me? |
26 Mislite li možda prekoriti riječi? Ta u vjetar ide govor očajnikov! | 26 You prepare speeches as so much noise, and you offer words into the wind. |
27 Nad sirotom kocku zar biste bacali i sa prijateljem trgovali svojim? | 27 You encroach upon the orphan, and you strive to undermine your friend. |
28 U oči me sada dobro pogledajte, paz’te neću li vam slagati u lice. | 28 Such is true, so finish what you have begun. Listen closely, and see if I lie. |
29 Povucite riječ! Kakve li nepravde! Povucite riječ, neporočan ja sam! | 29 Respond, I beg you, without contention, and, speaking what is just, pass judgment. |
30 Zar pakosti ima na usnama mojim? Zar nesreću svaku okusio nisam? | 30 And you will not find iniquity on my tongue, nor will foolishness resound in my throat. |