SCRUTATIO

Martedi, 14 ottobre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Knjiga o Jobu 6


font
Biblija HrvatskiCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 A Job progovori i reče:1 But Job, responding, said:
2 »O, kad bi se jad moj izmjeriti mog’o,
a nevolje moje stavit’ na tezulju!
2 I wish that my sins, for which I deserve wrath, and the calamity that I endure, were weighed out on a balance.
3 Teže one jesu od sveg pijeska morskog,
i stoga mi riječi zastraniti znaju.
3 Compared to the sand of the sea, they would appear heavier, and so my words are full of sorrow.
4 Strijele Svesilnoga u mojem su mesu,
ljuti otrov njihov ispija mi dušu,
Božje se strahote oborile na me.
4 For the arrows of the Lord are in me, my spirit drinks of their indignation, and the terrors of the Lord are soldiers against me.
5 Ta, kraj svježe trave njače li magarac,
mûče li goveče kraj punih jasala?
5 Will the wild ass bray when he has grass? Or will the ox bellow when he stands before a full manger?
6 Zar hranu bljutavu jedemo bez soli?
Zar kakove slasti ima u bjelancu?
6 Or can one eat bland food, which is not seasoned with salt? Or can anyone taste that which, if tasted, causes death?
7 Al’ ono što mi se gadilo dotaći,
to mi je sada sva hrana u bolesti.
7 The things that my soul was unwilling to touch before, now, because of anguish, are my foods.
8 O, da bi se molba moja uslišala,
da mi Bog ispuni ono čem se nadam!
8 Who will grant that my petition may arrive and that God may bestow on me what I expect,
9 O, kada bi me Bog uništiti htio,
kada bi mahnuo rukom da me satre!
9 and that he who, at first, had crushed me, will let loose his hand and cut me down?
10 Za mene bi prava utjeha to bila,
klicati bih mog’o u mukama teškim
što se ne protivljah odluci Svetoga.
10 And may this be my consolation, that in afflicting me with sorrow, although he might not be lenient with me, I still do not contradict the words of the Holy One.
11 Zar snage imam da mogu čekati?
Radi kakve svrhe da ja duže živim?
11 For what is my strength, that I may continue? Or what is my goal, so that I may act patiently?
12 Zar je snaga moja k’o snaga kamena,
zar je tijelo moje od mjedi liveno?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh made of bronze.
13 Na što se u sebi osloniti mogu?
Zar mi svaka pomoć nije uskraćena?
13 Behold, there is no help for me in myself, and my loved ones also have withdrawn from me.
14 Tko odbija milost bližnjemu svojemu,
prezreo je strah od Boga svesilnoga.
14 He who takes away mercy from his friend, abandons the fear of the Lord.
15 Kao potok me iznevjeriše braća,
kao bujice zimske svoje korito.
15 My brethren have disregarded me, like a torrent that passes swiftly through the steep valleys.
16 Od leda mutne vode im se nadimlju,
bujaju od snijega što se topit’ stao;
16 Those who fear frost, snow will rush over them.
17 al’ u doba sušno naskoro presahnu,
od žege ishlape tada iz korita.
17 At that time, when they are scattered, they will perish, and when it becomes hot, they will be freed from their place.
18 Karavane zbog njih skreću sa putova,
u pustinju zađu i u njoj se gube.
18 The paths of their steps are entangled; they will walk in vain and will perish.
19 Karavane temske očima ih traže,
putnici iz Šebe nadaju se njima.
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
20 A kad do njih dođu, nađu se u čudu,
jer su se u nadi svojoj prevarili.
20 They have been thrown into confusion, just as I had hoped; they have even come to me and are overwhelmed with shame.
21 U ovom ste času i vi meni takvi:
vidjeste strahotu pa se preplašiste.
21 Now you have arrived, and merely by seeing my affliction, you are afraid.
22 Rekoh li vam možda: ‘Darujte mi štogod,
poklonite nešto od svojega blaga;
22 Did I say: “Bring to me and give to me from your necessities?”
23 iz šake dušmanske izbavite mene,
oslobodite me silnikova jarma?’
23 or, “Free me from the hand of the enemy and rescue me from the hand of the strong?”
24 Vi me poučite, pa ću ušutjeti,
u čem je moj prijestup, pokažite meni.
24 Teach me, and I will be silent, and if by chance I have been ignorant of anything, instruct me.
25 O, kako su snažne besjede iskrene!
Al’ kamo to vaši smjeraju prijekori?
25 Why have you diminished the words of truth, when there is none of you who is able to offer proof against me?
26 Mislite li možda prekoriti riječi?
Ta u vjetar ide govor očajnikov!
26 You prepare speeches as so much noise, and you offer words into the wind.
27 Nad sirotom kocku zar biste bacali
i sa prijateljem trgovali svojim?
27 You encroach upon the orphan, and you strive to undermine your friend.
28 U oči me sada dobro pogledajte,
paz’te neću li vam slagati u lice.
28 Such is true, so finish what you have begun. Listen closely, and see if I lie.
29 Povucite riječ! Kakve li nepravde!
Povucite riječ, neporočan ja sam!
29 Respond, I beg you, without contention, and, speaking what is just, pass judgment.
30 Zar pakosti ima na usnama mojim?
Zar nesreću svaku okusio nisam?
30 And you will not find iniquity on my tongue, nor will foolishness resound in my throat.