Knjiga o Jobu 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Božju Sofar iz Naama progovori tad i reče: | 1 Allora Zofar il naamatita prese la parola e disse: |
2 »Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati? | 2 "Una tale quantità di parole resterà senza risposta? Dovrà forse aver ragione il ciarlatano? |
3 Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat’ neizrugano? | 3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente, ti farai beffe senza che nessuno ti confonda? |
4 Rekao si: ‘Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.’ | 4 Tu hai detto: "La mia dottrina è pura e sono irreprensibile davanti a te!". |
5 Ali kada bi Bog htio progovorit’ i otvorit’ usta da ti odgovori, | 5 Ah, se Dio volesse parlare e aprire le sue labbra contro di te! |
6 kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit’, znao bi da ti za grijehe račun ište. | 6 Se ti rivelasse i segreti della sapienza, che sono ambigui a intendersi, allora tu sapresti che Dio perdona parte della tua colpa. |
7 Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga? | 7 Pretendi forse di sondare l'intimo di Dio, e di penetrare la perfezione dell'Onnipotente? |
8 Od neba je više: što još da učiniš? Od šeola dublje: što još da mudruješ? | 8 Essa è più alta dei cieli: che farai? E' più profonda degli inferi: che ne puoi sapere? |
9 Duže je od zemlje – šire je od mora! | 9 E' più estesa della terra nella sua dimensione e più vasta del mare. |
10 Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti? | 10 Se si presenta, imprigiona (qualcuno) e lo cita in giudizio, chi glielo può impedire? |
11 Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda. | 11 Sì, egli conosce gli uomini falsi, vede l'iniquità e l'osserva: |
12 Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori. | 12 l'uomo stolto mette giudizio, quando il puledro di un onagro nasce uomo! |
13 Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu, | 13 Tu invece, se rivolgi il tuo cuore a Dio e stendi verso di lui le tue mani, |
14 ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana, | 14 se allontani dalla tua mano l'iniquità, se non permetterai all'ingiustizia di abitare nella tua tenda, |
15 čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš. | 15 allora potrai levare la tua fronte senza macchia, starai saldo e non avrai timore. |
16 Svojih se kušnja nećeš sjećat’ više kao ni vode koja je protekla. | 16 Allora dimenticherai le disgrazie, le ricorderai come acqua passata. |
17 Jasnije će tvoj život sjat’ no podne, tmina će se obratit’ u svanuće. | 17 La tua vita risorgerà più bella di un meriggio e le tenebre diventeranno come un mattino. |
18 U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru. | 18 Sarai sicuro, perché c'è speranza, e guardandoti intorno, riposerai tranquillo. |
19 Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost. | 19 Dormirai senza che nessuno ti disturbi, anzi molti cercheranno il tuo favore. |
20 A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut’, bit će jedina im nada.« | 20 Invece gli occhi dei malvagi si consumano, ogni scampo verrà loro a mancare; la loro speranza è l'ultimo respiro". |