SCRUTATIO

Sabato, 11 ottobre 2025 - Divina Maternità  di Maria Santissima ( Letture di oggi)

Knjiga Postanka 11


font
Biblija HrvatskiBIBBIA CEI 1974
1 Sva je zemlja imala jedan jezik i riječi iste.1 Tutta la terra aveva una sola lingua e le stesse parole.
2 Ali kako su se ljudi selili s istoka, naiđu na jednu dolinu u zemlji Šinearu i tu se nastane.2 Emigrando dall'oriente gli uomini capitarono in una pianura nel paese di Sennaar e vi si stabilirono.
3 Jedan drugome reče: »Hajdemo praviti opeke te ih peći da otvrdnu!« Opeke im bile mjesto kamena, a paklina im služila za žbuku.3 Si dissero l'un l'altro: "Venite, facciamoci mattoni e cuociamoli al fuoco". Il mattone servì loro da pietra e il bitume da cemento.
4 Onda rekoše: »Hajde da sebi podignemo grad i toranj s vrhom do neba! Pribavimo sebi ime, da se ne raspršimo po svoj zemlji!«4 Poi dissero: "Venite, costruiamoci una città e una torre, la cui cima tocchi il cielo e facciamoci un nome, per non disperderci su tutta la terra".
5 Jahve se spusti da vidi grad i toranj što su ga gradili sinovi čovječji.5 Ma il Signore scese a vedere la città e la torre che gli uomini stavano costruendo.
6 Jahve reče: »Zbilja su jedan narod, s jednim jezikom za sve! Ovo je tek početak njihovih nastojanja. Sad im ništa neće biti neostvarivo što god naume izvesti.6 Il Signore disse: "Ecco, essi sono un solo popolo e hanno tutti una lingua sola; questo è l'inizio della loro opera e ora quanto avranno in progetto di fare non sarà loro impossibile.
7 Hajde da siđemo i jezik im pobrkamo, da jedan drugome govora ne razumije.«7 Scendiamo dunque e confondiamo la loro lingua, perché non comprendano più l'uno la lingua dell'altro".
8 Tako ih Jahve rasu odande po svoj zemlji te ne sazidaše grada.8 Il Signore li disperse di là su tutta la terra ed essi cessarono di costruire la città.
9 Stoga mu je ime Babel, jer je ondje Jahve pobrkao govor svima u onom kraju i odande ih je Jahve raspršio po svoj zemlji.9 Per questo la si chiamò Babele, perché là il Signore confuse la lingua di tutta la terra e di là il Signore li disperse su tutta la terra.
10 Ovo su potomci Šemovi:
Kad je Šemu bilo sto godina – dvije godine poslije potopa – rodi mu se Arpakšad.
10 Questa è la discendenza di Sem: Sem aveva cento anni quando generò Arpacsad, due anni dopo il diluvio;
11 Po rođenju Arpakšadovu Šem je živio petsto godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.11 Sem, dopo aver generato Arpacsad, visse cinquecento anni e generò figli e figlie.
12 Kad je Arpakšadu bilo trideset i pet godina, rodi mu se Šelah.12 Arpacsad aveva trentacinque anni quando generò Selach;
13 Po rođenju Šelahovu Arpakšad je živio četiri stotine i tri godine te mu se rodilo još sinova i kćeri.13 Arpacsad, dopo aver generato Selach, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie.
14 Kad je Šelahu bilo trideset godina, rodi mu se Eber.14 Selach aveva trent'anni quando generò Eber;
15 Po rođenju Eberovu Šelah je živio četiri stotine i tri godine te mu se rodilo još sinova i kćeri.15 Selach, dopo aver generato Eber, visse quattrocentotrenta anni e generò figli e figlie.
16 Kad su Eberu bile trideset i četiri godine, rodi mu se Peleg.16 Eber aveva trentaquattro anni quando generò Peleg;
17 Po rođenju Pelegovu Eber je živio četiri stotine i trideset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.17 Eber, dopo aver generato Peleg, visse quattrocentotrenta anni e generò figli e figlie.
18 Kad je Pelegu bilo trideset godina, rodi mu se Reu.18 Peleg aveva trent'anni quando generò Reu;
19 Po rođenju Reuovu Peleg je živio dvjesta i devet godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.19 Peleg, dopo aver generato Reu, visse duecentonove anni e generò figli e figlie.
20 Kad su Reuu bile trideset i dvije godine, rodi mu se Serug.20 Reu aveva trentadue anni quando generò Serug;
21 Po rođenju Serugovu Reu je živio dvjesta i sedam godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.21 Reu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generò figli e figlie.
22 Kad je Serugu bilo trideset godina, rodi mu se Nahor.22 Serug aveva trent'anni quando generò Nacor;
23 Po rođenju Nahorovu Serug je živio dvjesta godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.23 Serug, dopo aver generato Nacor, visse duecento anni e generò figli e figlie.
24 Kad je Nahoru bilo dvadeset i devet godina, rodi mu se Terah.24 Nacor aveva ventinove anni quando generò Terach;
25 Po rođenju Terahovu Nahor je živio sto i devetnaest godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.25 Nacor, dopo aver generato Terach, visse centodiciannove anni e generò figli e figlie.
26 Kad je Terahu bilo sedamdeset godina, rode mu se: Abram, Nahor i Haran.26 Terach aveva settant'anni quando generò Abram, Nacor e Aran.
27 Ovo je povijest Terahova. Terahu se rodio Abram, Nahor i Haran; a Haranu se rodio Lot.27 Questa è la posterità di Terach: Terach generò Abram, Nacor e Aran: Aran generò Lot.
28 Haran umrije za života svoga oca Teraha, u svome rodnom kraju, u Uru Kaldejskom.28 Aran poi morì alla presenza di suo padre Terach nella sua terra natale, in Ur dei Caldei.
29 Abram se i Nahor ožene. Abramovoj ženi bijaše ime Saraja, a Nahorovoj Milka; ova je bila kći Harana, oca Milke i Jiske.29 Abram e Nacor si presero delle mogli; la moglie di Abram si chiamava Sarai e la moglie di Nacor Milca, ch'era figlia di Aran, padre di Milca e padre di Isca.
30 Saraja bijaše nerotkinja – nije imala poroda.30 Sarai era sterile e non aveva figli.
31 Terah povede svoga sina Abrama, svog unuka Lota, sina Haranova, svoju snahu Saraju, ženu svoga sina Abrama, pa se zaputi s njima iz Ura Kaldejskoga u zemlju kanaansku. Kad stignu do Harana, ondje se nastane.31 Poi Terach prese Abram, suo figlio, e Lot, figlio di Aran, figlio cioè del suo figlio, e Sarai sua nuora, moglie di Abram suo figlio, e uscì con loro da Ur dei Caldei per andare nel paese di Canaan. Arrivarono fino a Carran e vi si stabilirono.
32 Dob Terahova dosegnu dvjesta i pet godina; a onda Terah umrije u Haranu.32 L'età della vita di Terach fu di duecentocinque anni; Terach morì in Carran.