Knjiga Postanka 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Sva je zemlja imala jedan jezik i riječi iste. | 1 Tutta la terra aveva una sola lingua e le stesse parole. |
2 Ali kako su se ljudi selili s istoka, naiđu na jednu dolinu u zemlji Šinearu i tu se nastane. | 2 Emigrando dall'oriente gli uomini capitarono in una pianura nel paese di Sennaar e vi si stabilirono. |
3 Jedan drugome reče: »Hajdemo praviti opeke te ih peći da otvrdnu!« Opeke im bile mjesto kamena, a paklina im služila za žbuku. | 3 Si dissero l'un l'altro: "Venite, facciamoci mattoni e cuociamoli al fuoco". Il mattone servì loro da pietra e il bitume da cemento. |
4 Onda rekoše: »Hajde da sebi podignemo grad i toranj s vrhom do neba! Pribavimo sebi ime, da se ne raspršimo po svoj zemlji!« | 4 Poi dissero: "Venite, costruiamoci una città e una torre, la cui cima tocchi il cielo e facciamoci un nome, per non disperderci su tutta la terra". |
5 Jahve se spusti da vidi grad i toranj što su ga gradili sinovi čovječji. | 5 Ma il Signore scese a vedere la città e la torre che gli uomini stavano costruendo. |
6 Jahve reče: »Zbilja su jedan narod, s jednim jezikom za sve! Ovo je tek početak njihovih nastojanja. Sad im ništa neće biti neostvarivo što god naume izvesti. | 6 Il Signore disse: "Ecco, essi sono un solo popolo e hanno tutti una lingua sola; questo è l'inizio della loro opera e ora quanto avranno in progetto di fare non sarà loro impossibile. |
7 Hajde da siđemo i jezik im pobrkamo, da jedan drugome govora ne razumije.« | 7 Scendiamo dunque e confondiamo la loro lingua, perché non comprendano più l'uno la lingua dell'altro". |
8 Tako ih Jahve rasu odande po svoj zemlji te ne sazidaše grada. | 8 Il Signore li disperse di là su tutta la terra ed essi cessarono di costruire la città. |
9 Stoga mu je ime Babel, jer je ondje Jahve pobrkao govor svima u onom kraju i odande ih je Jahve raspršio po svoj zemlji. | 9 Per questo la si chiamò Babele, perché là il Signore confuse la lingua di tutta la terra e di là il Signore li disperse su tutta la terra. |
10 Ovo su potomci Šemovi: Kad je Šemu bilo sto godina – dvije godine poslije potopa – rodi mu se Arpakšad. | 10 Questa è la discendenza di Sem: Sem aveva cento anni quando generò Arpacsad, due anni dopo il diluvio; |
11 Po rođenju Arpakšadovu Šem je živio petsto godina te mu se rodilo još sinova i kćeri. | 11 Sem, dopo aver generato Arpacsad, visse cinquecento anni e generò figli e figlie. |
12 Kad je Arpakšadu bilo trideset i pet godina, rodi mu se Šelah. | 12 Arpacsad aveva trentacinque anni quando generò Selach; |
13 Po rođenju Šelahovu Arpakšad je živio četiri stotine i tri godine te mu se rodilo još sinova i kćeri. | 13 Arpacsad, dopo aver generato Selach, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie. |
14 Kad je Šelahu bilo trideset godina, rodi mu se Eber. | 14 Selach aveva trent'anni quando generò Eber; |
15 Po rođenju Eberovu Šelah je živio četiri stotine i tri godine te mu se rodilo još sinova i kćeri. | 15 Selach, dopo aver generato Eber, visse quattrocentotrenta anni e generò figli e figlie. |
16 Kad su Eberu bile trideset i četiri godine, rodi mu se Peleg. | 16 Eber aveva trentaquattro anni quando generò Peleg; |
17 Po rođenju Pelegovu Eber je živio četiri stotine i trideset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri. | 17 Eber, dopo aver generato Peleg, visse quattrocentotrenta anni e generò figli e figlie. |
18 Kad je Pelegu bilo trideset godina, rodi mu se Reu. | 18 Peleg aveva trent'anni quando generò Reu; |
19 Po rođenju Reuovu Peleg je živio dvjesta i devet godina te mu se rodilo još sinova i kćeri. | 19 Peleg, dopo aver generato Reu, visse duecentonove anni e generò figli e figlie. |
20 Kad su Reuu bile trideset i dvije godine, rodi mu se Serug. | 20 Reu aveva trentadue anni quando generò Serug; |
21 Po rođenju Serugovu Reu je živio dvjesta i sedam godina te mu se rodilo još sinova i kćeri. | 21 Reu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generò figli e figlie. |
22 Kad je Serugu bilo trideset godina, rodi mu se Nahor. | 22 Serug aveva trent'anni quando generò Nacor; |
23 Po rođenju Nahorovu Serug je živio dvjesta godina te mu se rodilo još sinova i kćeri. | 23 Serug, dopo aver generato Nacor, visse duecento anni e generò figli e figlie. |
24 Kad je Nahoru bilo dvadeset i devet godina, rodi mu se Terah. | 24 Nacor aveva ventinove anni quando generò Terach; |
25 Po rođenju Terahovu Nahor je živio sto i devetnaest godina te mu se rodilo još sinova i kćeri. | 25 Nacor, dopo aver generato Terach, visse centodiciannove anni e generò figli e figlie. |
26 Kad je Terahu bilo sedamdeset godina, rode mu se: Abram, Nahor i Haran. | 26 Terach aveva settant'anni quando generò Abram, Nacor e Aran. |
27 Ovo je povijest Terahova. Terahu se rodio Abram, Nahor i Haran; a Haranu se rodio Lot. | 27 Questa è la posterità di Terach: Terach generò Abram, Nacor e Aran: Aran generò Lot. |
28 Haran umrije za života svoga oca Teraha, u svome rodnom kraju, u Uru Kaldejskom. | 28 Aran poi morì alla presenza di suo padre Terach nella sua terra natale, in Ur dei Caldei. |
29 Abram se i Nahor ožene. Abramovoj ženi bijaše ime Saraja, a Nahorovoj Milka; ova je bila kći Harana, oca Milke i Jiske. | 29 Abram e Nacor si presero delle mogli; la moglie di Abram si chiamava Sarai e la moglie di Nacor Milca, ch'era figlia di Aran, padre di Milca e padre di Isca. |
30 Saraja bijaše nerotkinja – nije imala poroda. | 30 Sarai era sterile e non aveva figli. |
31 Terah povede svoga sina Abrama, svog unuka Lota, sina Haranova, svoju snahu Saraju, ženu svoga sina Abrama, pa se zaputi s njima iz Ura Kaldejskoga u zemlju kanaansku. Kad stignu do Harana, ondje se nastane. | 31 Poi Terach prese Abram, suo figlio, e Lot, figlio di Aran, figlio cioè del suo figlio, e Sarai sua nuora, moglie di Abram suo figlio, e uscì con loro da Ur dei Caldei per andare nel paese di Canaan. Arrivarono fino a Carran e vi si stabilirono. |
32 Dob Terahova dosegnu dvjesta i pet godina; a onda Terah umrije u Haranu. | 32 L'età della vita di Terach fu di duecentocinque anni; Terach morì in Carran. |