SCRUTATIO

Domenica, 21 dicembre 2025 - San Pietro Canisio ( Letture di oggi)

2 Maccabees 1


font
DOUAI-RHEIMSBiblija Hrvatski
1 To the brethren the Jews that are I throughout Egypt, the brethren, the Jews that are in Jerusalem, and in the land of Judea, send health, and good peace.1 Braću Židove u Egiptu pozdravljaju njihova braća Židovi iz Jeruzalema i iz židovske zemlje i žele im nepomućeni mir.
2 May God be gracious to you, and remember his covenant that he made with Abraham, and Isaac, and Jacob, his faithful servants:2 Obasuo vas Bog dobročinstvima i spomenuo se svog Saveza s Abrahamom, Izakom i Jakovom, svojim vjernim slugama!
3 And give you all a heart to worship him, and to do his will with a great heart, and a willing mind.3 Dao vam svima srce da ga štujete i njegovu volju vršite velikodušno i radosno!
4 May he open your heart in his law, and in his commandments, and send you peace.4 Otvorio vaše srce svom Zakonu i svojim zapovijedima i dao vam mir!
5 May he hear your prayers, and be reconciled unto you, and never forsake you in the evil time.5 Uslišao vam molitve, pomirio se s vama i ne ostavio vas u vrijeme nevolje!
6 And now here we are praying for you.6 U ovaj trenutak mi se ovdje za vas molimo.
7 When Demetrius reigned, in the year one hundred and sixty-nine, we Jews wrote to you, in the trouble, and violence, that came upon us in those years, after Jason withdrew himself from the holy land, and from the kingdom.7 Za kraljevanja Demetrijeva godine sto šezdeset i devete mi smo vam Židovi pisali ovo: »U nevoljama i jadima koji su zaredali u ovim godinama otkako su Jason i njegove pristalice izdali Svetu zemlju i kraljevstvo,
8 They burnt the gate, and shed innocent blood: then we prayed to the Lord, and were heard, and we offered sacrifices, and fine flour, and lighted the lamps, and set forth the leaves.8 zapalili Velika vrata i prolili nevinu krv, pomolili smo se Gospodinu i on nas je uslišao. Prinijeli smo žrtvu i najfinije brašno, upalili svjetiljke i postavili hljebove.«
9 And now celebrate ye the days of Scenopegia in the month of Casleu.9 Sad vam pišemo da biste u mjesecu kislevu svetkovali Blagdan sjenicâ. Godine sto osamdeset i osme.
10 In the year Bone hundred and eightyeight, the people that is at Jerusalem, and in Judea, and the senate, and Judas, to Aristobolus, the preceptor of king Ptolemee, who is of the stock of the anointed priests, and to the Jews that are in Egypt, health and welfare.10 Stanovnici Jeruzalema i stanovnici Judeje, starješine i Juda: savjetniku kralja Ptolemeja Aristobulu, od roda pomazanih svećenika, i Židovima u Egiptu pozdrav i dobro zdravlje!
11 Having been delivered by God out of great dangers, we give him great thanks, forasmuch as we have been in war with such a king.11 Neka je velika hvala Bogu, koji nas je izbavio iz velikih pogibli kad smo imali vojevati protiv kralja.
12 For he made numbers of men swarm out of Persia that have fought against us, and the holy city.12 On je doista odbio one koji su zavojevali na Sveti grad.
13 For when the leader himself was in Persia, and with him a very great army, he fell in the temple of Nanea, being deceived by the counsel of the priests of Nanea.13 Kad im je zapovjednik otišao u Perziju, sasjekli su u Nanejinu hramu i njega i njegovu vojsku, koja se smatrala nepobjedivom. Nanejini svećenici poslužili su se varkom.
14 For Antiochus, with his friends, came to the place as though he would marry her, and that he might receive great sums of money under the title of a dowry.14 Antioh je onamo došao sa svojim prijateljima pod izlikom da će se oženiti Nanejom, a zapravo da, u ime miraza, prisvoji veliko tamošnje blago.
15 And when the priests of Nanea had set it forth, and he with a small company had entered into the compass of the temple, they shut the temple,15 Nanejski su svećenici izložili blago. Čim je Antioh s nekolicinom ušao u hramsko predvorje, svećenici zatvoriše svetište.
16 When Antiochus was came in: and opening a secret entrance of the temple, they cast stones and slew the leader, and them that were with him, and hewed them in pieces, and cutting off their heads they threw them forth.16 Otvoriše tajna vrata na stropu, baciše kamenje i ubiše zapovjednika. Sasjekoše ga na komade, a glave baciše onima koji bijahu vani.
17 Blessed be God in all things, who hath delivered up the wicked.17 Neka je za sve to hvaljen naš Bog, koji je bezbožnike predao smrti.
18 Therefore whereas we purpose to keep the purification of the temple on the five and twentieth day of the month of Casleu, we thought it necessary to signify it to you: that you also may keep the day of Scenopegia, and the day of the fire, that was given when Nehemias offered sacrifice, after the temple and the altar was built.18 Dvadeset i petog kisleva svetkovat ćemo očišćenje Hrama, pa smo smatrali uputnim da vas o tom obavijestimo, kako biste i vi prikladno svetkovali Blagdan sjenicâ i vatre koja se pokazala kad je Nehemija, sagradivši Svetište i žrtvenik, prinio žrtve.
19 For when our fathers were led in Persia, the priests that then were worshippers of God took privately the fire from the altar, and hid it in a valley where there was a deep pit without water, and there they kept it safe,19 Kad su, naime, naše oce odvodili u Perziju, tadašnji su pobožni svećenici uzeli žrtvenu vatru i sakrili je u udubinu sličnu presahlu bunaru. Spremili su je tako da nitko za to skrovište ne sazna.
20 But when many years had passed, and it pleased God that Nehemias should be sent by the king of Persia, he sent some of the posterity of those priests that had hid it, to seek for the fire: and as they told us, they found no fire, but thick water.20 Poslije mnogo godina bî Božja volja da perzijski kralj pošalje Nehemiju: ovaj je dao da vatru potraže potomci onih svećenika koji su je sakrili. Ti izvijestiše da nisu našli vatre, nego nekakvu muljevitu vodu, a on im zapovjedi da je zahvate i donesu.
21 Then he bade them draw it up, and bring it to him: and the priest Nehemias commanded the sacrifices that were laid on, to be sprinkled with the same water, both the wood, and the things that were laid upon it.21 Pošto je bilo pripravljeno sve za žrtvu, naloži Nehemija svećenicima da tom vodom poškrope drva i što je na njima.
22 And when this was done, and the time came that the sun shone out, which before was in a cloud, there was a great fire kindled, so that all wondered.22 Tek što su to učinili, u trenutku zasja sunce, dotad zastrto oblakom, i buknu velika vatra, tako te se svi zadiviše.
23 And all the priests made prayer, while the sacrifice was consuming, Jonathan beginning, and the rest answering.23 Dok je žrtva izgarala, svećenici su molili – svećenici i sav narod. Započinjao je Jonatan, a drugi su, zajedno s Nehemijom, nastavljali.
24 And the prayer of Nehemias was after this manner: 0 Lord God, Creator of all things, dreadful and strong, just and merciful, who alone art the goad king,24 Molitva je glasila ovako: »Gospode, Gospode Bože, stvoritelju svega, strašni, jaki, pravedni, milosrdni, jedini kralju, jedini dobri,
25 Who alone art gracious, who alone art just, and almighty, and eternal, who deliverest Israel from all evil, who didst choose the fathers and didst sanctify them :25 jedini darežljivi, jedini pravedni, svemogući i vječni, koji spašavaš Izraela od svakog zla, koji si naše oce izabrao i posvetio,
26 Receive the sacrifice for all thy people Israel, and preserve thy own portion, and sanctify it.26 primi ovu žrtvu za sav svoj izraelski narod. Čuvaj svoju baštinu i posveti je!
27 Gather together our scattered people, deliver them that are slaves to the Gentiles, and look upon them that are despised and abhorred: that the Gentiles may know that thou art our God.27 Sakupi one od nas koji su razasuti, izbavi one što robuju među poganima, pogledaj milostivo prezrene i pogrđene, tako da pogani spoznaju da si ti naš Bog!
28 Punish them that oppress us, and that treat us injuriously with pride.28 Kazni one koji nas ugnjetavaju i drsko vrijeđaju!
29 Establish thy people in thy holy place, as Moses hath spoken.29 Usadi svoj narod u svoje sveto mjesto, kao što je rekao Mojsije!«
30 And the priests sung hymns till the sacrifice was consumed.30 Svećenici pak pjevahu hvalospjeve.
31 And when the sacrifice was consumed, Nehemias commanded the water that was left to be poured out upon the great stones.31 Kad je izgorjela žrtva, zapovjedi Nehemija da se preostala voda izlije na veliko kamenje.
32 Which being done, there -was kindled a dame from them: but it was consumed by the light that shined from the altar.32 Kad su to izvršili, liznu plamen, ali ga upi jači sjaj vatre na žrtveniku.
33 And when this matter became public, it was told to the king of Persia, that in the place where the priests that were led away, had hid the fire, there appeared water, with which Nehemias and they that were with him had purified the sacrifices.33 Razglasilo se to, i kralju perzijskom bî javljeno da se na mjestu gdje svećenici, odvedeni u sužanjstvo, bijahu sakrili oganj pojavila voda kojom su Nehemija i njegovi ljudi posvetili žrtve.
34 And the king considering, and diligently examining the matter, made a temple for it, that he might prove what had happened.34 Kralj nato provjeri događaj, dade ograditi to mjesto i uspostaviti svetište.
35 And when he had proved it, he gave the priests many goods, and divers presents, and he took end distributed them to them with his own hand.35 Onima kojima ga je prepustio dao je udio u velikim prihodima koje je odande izvlačio.
36 And Nehemias called this place Nephthar, which is interpreted purification. But many call it Nephi.36 Nehemija i njegovi ljudi to su mjesto prozvali Neftar, što znači »očišćenje«, ali se ono općenito zove Neftaj.
37 dummy verses inserted by amos
38 dummy verses inserted by amos
39 dummy verses inserted by amos
40 dummy verses inserted by amos
41 dummy verses inserted by amos
42 dummy verses inserted by amos
43 dummy verses inserted by amos
44 dummy verses inserted by amos
45 dummy verses inserted by amos
46 dummy verses inserted by amos
47 dummy verses inserted by amos
48 dummy verses inserted by amos
49 dummy verses inserted by amos
50 dummy verses inserted by amos
51 dummy verses inserted by amos
52 dummy verses inserted by amos
53 dummy verses inserted by amos
54 dummy verses inserted by amos
55 dummy verses inserted by amos
56 dummy verses inserted by amos
57 dummy verses inserted by amos
58 dummy verses inserted by amos
59 dummy verses inserted by amos
60 dummy verses inserted by amos
61 dummy verses inserted by amos
62 dummy verses inserted by amos
63 dummy verses inserted by amos
64 dummy verses inserted by amos
65 dummy verses inserted by amos
66 dummy verses inserted by amos
67 dummy verses inserted by amos
68 dummy verses inserted by amos
69 dummy verses inserted by amos
70 dummy verses inserted by amos
71 dummy verses inserted by amos
72 dummy verses inserted by amos
73 dummy verses inserted by amos
74 dummy verses inserted by amos
75 dummy verses inserted by amos
76 dummy verses inserted by amos
77 dummy verses inserted by amos
78 dummy verses inserted by amos
79 dummy verses inserted by amos
80 dummy verses inserted by amos
81 dummy verses inserted by amos
82 dummy verses inserted by amos
83 dummy verses inserted by amos
84 dummy verses inserted by amos
85 dummy verses inserted by amos
86 dummy verses inserted by amos
87 dummy verses inserted by amos
88 dummy verses inserted by amos
89 dummy verses inserted by amos
90 that the place was unknown to all men.