Proverbi 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | JERUSALEM |
|---|---|
| 1 Chi ama la correzione ama la scienza, chi odia il rimprovero è uno stupido. | 1 Qui aime la discipline aime le savoir, qui hait la réprimande est stupide. |
| 2 Chi è buono ottiene il favore del Signore, il quale condanna il malintenzionato. | 2 L'homme de bien attire la faveur de Yahvé, mais l'homme malintentionné, celui-ci le condamne. |
| 3 Non si consolida l’uomo con la malvagità, ma la radice dei giusti non sarà smossa. | 3 On ne s'affermit pas par la méchanceté, mais rien n'ébranle la racine des justes. |
| 4 Una donna forte è la corona del marito, ma quella svergognata è come carie nelle sue ossa. | 4 Une maîtresse femme est la couronne de son mari, mais une femme indigne est comme une cariedans ses os. |
| 5 I pensieri dei giusti sono equità, i propositi degli empi sono frode. | 5 Les desseins du juste sont équité, les machinations du méchant, tromperie. |
| 6 Le parole degli empi sono insidie mortali, ma la bocca degli uomini retti li salverà. | 6 Les paroles des méchants sont des pièges de sang, mais la bouche des hommes droits les délivre. |
| 7 Gli empi, una volta abbattuti, più non sono, ma la casa dei giusti resta salda. | 7 Jetés bas, les méchants ne sont plus, la maison des justes subsiste. |
| 8 Un uomo è lodato in proporzione alla sua intelligenza, ma chi ha il cuore perverso è disprezzato. | 8 On fait l'éloge d'un homme selon son bon sens, le coeur tortueux est en butte aux affronts. |
| 9 Un uomo di poco conto che ha un servitore vale più di uno che si vanta, a cui manca il pane. | 9 Mieux vaut un homme du commun qui a un serviteur qu'un homme qui se glorifie et manque depain. |
| 10 Il giusto si prende cura del suo bestiame, ma i sentimenti degli empi sono spietati. | 10 Le juste connaît les besoins de ses bêtes, mais les entrailles du méchant sont cruelles. |
| 11 Chi coltiva la sua terra si sazia di pane, chi insegue chimere è proprio uno stolto. | 11 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères est dépourvu de sens. |
| 12 Le brame dell’empio sono una rete di mali, la radice dei giusti dà molto frutto. | 12 L'impie se plaît au filet des méchants, mais la racine des justes rapporte. |
| 13 Nel peccato delle sue labbra si impiglia il malvagio, ma il giusto sfugge a tale angoscia. | 13 Dans le forfait des lèvres, il y a un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse. |
| 14 Con il frutto della bocca ci si sazia di beni; ciascuno sarà ripagato secondo le sue opere. | 14 Par le fruit de sa bouche l'homme se rassasie de ce qui est bon, on reçoit la récompense de sesoeuvres. |
| 15 La via del malvagio è retta ai propri occhi, il saggio, invece, ascolta il consiglio. | 15 Le chemin du fou est droit à ses propres yeux, mais le sage écoute le conseil. |
| 16 Lo stolto manifesta subito la sua collera, ma chi è avveduto dissimula l’offesa. | 16 Le fou manifeste son dépit sur l'heure, mais l'homme habile dissimule le mépris. |
| 17 Chi dice la verità proclama la giustizia, chi testimonia il falso favorisce l’inganno. | 17 Celui qui révèle la vérité proclame la justice, le faux témoin n'est que tromperie. |
| 18 C’è chi chiacchierando è come una spada tagliente, ma la lingua dei saggi risana. | 18 Tel qui parle étourdiment blesse comme une épée, la langue des sages guérit. |
| 19 Il labbro veritiero resta saldo per sempre, quello bugiardo per un istante solo. | 19 La lèvre sincère est affermie pour jamais, mais pour un instant la langue trompeuse. |
| 20 L’inganno è nel cuore di chi trama il male, la gioia invece è di chi promuove la pace. | 20 Au coeur qui médite le mal: la fraude; aux conseillers pacifiques: la joie. |
| 21 Al giusto non può accadere alcun male, i malvagi invece sono pieni di guai. | 21 Au juste n'échoit nul mécompte, mais les méchants sont comblés de malheur. |
| 22 Le labbra bugiarde sono un obbrobrio per il Signore: egli si compiace di chiunque fa la verità. | 22 Abomination pour Yahvé: des lèvres menteuses; il aime ceux qui pratiquent la vérité. |
| 23 Chi è avveduto nasconde quello che sa, il cuore degli stolti proclama stoltezze. | 23 L'homme avisé cèle son savoir, le coeur des sots publie sa folie. |
| 24 La mano operosa ottiene il comando, quella pigra invece è destinata a servire. | 24 A la main diligente le commandement, la main nonchalante aura la corvée. |
| 25 L’afflizione deprime il cuore dell’uomo, una parola buona lo allieta. | 25 Une peine au coeur de l'homme le déprime, mais une bonne parole le réjouit. |
| 26 Il giusto è guida sicura per il suo prossimo, ma la via dei malvagi li porta fuori strada. | 26 Un juste montre la voie à son compagnon, la voie des méchants les égare. |
| 27 Il pigro non troverà selvaggina, ma la persona industriosa possiede una fortuna. | 27 L'indolence ne rôtit pas son gibier, mais la diligence est une précieuse ressource de l'homme. |
| 28 Sui sentieri della giustizia si trova la vita, la sua strada non va mai alla morte. | 28 Sur le sentier de la justice: la vie; le chemin des pervers mène à la mort. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ