SCRUTATIO

Lunedi, 13 ottobre 2025 - Nostra Signora del Pilar ( Letture di oggi)

Послание к Ефесянам 6


font
Библия Синодальный переводBIBBIA RICCIOTTI
1 Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего [требует] справедливость.1 - O figliuoli, obbedite ai vostri genitori nel Signore, perchè questo è giusto.
2 Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием:2 Onora tuo padre e tua madre, ecco il primo comandamento nella promessa,
3 да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.3 perchè tu abbia bene e abbia lunga vita sulla terra.
4 И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.4 E voi, padri, non provocate ad ira i vostri figliuoli, ma allevateli nella disciplina e negli ammonimenti del Signore.
5 Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,5 O servi, obbedite ai vostri padroni secondo la carne con timore e tremore nella semplicità del vostro cuore come a Cristo,
6 не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,6 non servendo solo all'occhio come chi vuol piacere agli uomini, ma come servi di Cristo, facendo la volontà di Dio di cuore,
7 служа с усердием, как Господу, а не как человекам,7 servendo con buona volontà come a Dio non come ad uomini,
8 зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.8 sapendo che ciascuno se fa il bene, bene riceverà dal Signore, schiavo o libero che sia.
9 И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.9 E voi, padroni, fate lo stesso coi servi, astenendovi dalle minacce, sapendo che il Padrone loro e di voi è nei cieli, e non è appo lui accettazione di persone.
10 Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.10 Del resto, fratelli, siate forti nel Signore e nel potere della forza di lui.
11 Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,11 Rivestitevi dell'armatura di Dio per potere affrontare le insidie del diavolo,
12 потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной.12 poichè non è la nostra lotta col sangue e colla carne, ma contro i dominatori del mondo delle tenebre, contro gli spiriti maligni dell'aria.
13 Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять.13 Per questo prendete l'armatura di Dio affinchè possiate resistere nel giorno cattivo e, compiuto il vostro dovere, restar in piedi.
14 Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности,14 Saldi dunque, cingendo i vostri lombi nella verità e indossando la corazza della giustizia,
15 и обув ноги в готовность благовествовать мир;15 e calzando i piedi nella preparazione che dà il Vangelo della pace;
16 а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого;16 in ogni cosa impugnando lo scudo della fede, su cui possiate spegnere tutti i dardi infocati del maligno.
17 и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.17 E prendete su anche l'elmo della salvezza e la spada dello Spirito, che è la parola di Dio;
18 Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых18 con ogni preghiera e supplicazione, pregando in ogni tempo in ispirito, e vegliando allo stesso fine con incessante perseveranza e supplicazione a pro dei santi tutti
19 и о мне, дабы мне дано было слово--устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,19 e per me, affinchè nell'aprir bocca siami concessa la parola per far conoscere francamente il mistero del Vangelo,
20 для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно.20 per il quale sono ambasciatore nei ceppi, sì che io possa in caso usare tutta la libertà di parola come è conveniente.
21 А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,21 E affinchè sappiate anche voi le cose mie, e come me la passo, d'ogni cosa v'informerà Tichico il caro fratello e fedele ministro nel Signore,
22 которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.22 che ho mandato a voi appunto a questo scopo che voi conosciate le cose nostre e perchè conforti i vostri cuori.
23 Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.23 Pace ai fratelli e amore con fede da Dio Padre e dal Signore Gesù Cristo.
24 Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь.24 La grazia sia con tutti quelli che, senza lasciarsi corrompere, amano il Signore nostro Gesù Cristo. Così sia.