SCRUTATIO

Lunedi, 13 ottobre 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Послание к Ефесянам 6


font
Библия Синодальный переводKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего [требует] справедливость.1 Gyermekek, engedelmeskedjetek szüleiteknek az Úrban, mert így van az rendjén.
2 Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием:2 »Tiszteld apádat és anyádat« ; ez az első, ígérettel egybekötött parancs:
3 да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.3 »hogy jó dolgod legyen, és hosszú életű légy a földön« .
4 И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.4 És ti apák, ne ingereljétek haragra gyermekeiteket, hanem neveljétek őket fegyelemben és az Úr intelmével!
5 Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,5 Szolgák, engedelmeskedjetek test szerinti uraitoknak félelemmel és remegéssel szívetek egyszerűségében, akárcsak Krisztusnak!
6 не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,6 Ne látszatra szolgáljatok, mintha emberek tetszését keresnétek, hanem mint Krisztus szolgái, akik szívesen teljesítik Isten akaratát!
7 служа с усердием, как Господу, а не как человекам,7 Készséges akarattal szolgáljatok, mintha az Úrnak tennétek, s nem embereknek!
8 зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.8 Tudjátok, hogy mindenki, aki valami jót tesz, annak jutalmát megkapja majd az Úrtól, akár szolga, akár szabad.
9 И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.9 Ti pedig, gazdák, ugyanezt tegyétek velük, hagyjátok a fenyegetőzést, hiszen tudjátok, hogy nekik is, nektek is Uratok van az égben, s nála nincs személyválogatás.
10 Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.10 Végezetül pedig: erősödjetek meg az Úrban és az ő hathatós erejében!
11 Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,11 Öltsétek fel Isten fegyverzetét, hogy megállhassatok az ördög cselvetéseivel szemben!
12 потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной.12 Mert nem a vér és a test ellen kell küzdenünk, hanem a fejedelemségek ellen, a hatalmasságok ellen, a sötétség világának kormányzói ellen, a gonoszságnak az ég magasságaiban lévő szellemei ellen.
13 Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять.13 Vegyétek fel tehát Isten fegyverzetét, hogy ellenállhassatok a gonosz napon, s megállhassatok, mert mindent megtettetek.
14 Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности,14 Úgy álljatok tehát, hogy derekatokat övezzétek fel igazságossággal, s öltsétek magatokra a megigazulás vértjét!
15 и обув ноги в готовность благовествовать мир;15 Lábatok saruja legyen a béke evangéliumának hirdetésére való készség.
16 а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого;16 Mindezekhez vegyétek a hit pajzsát, amellyel kiolthatjátok a gonosz minden tüzes nyilát.
17 и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.17 Vegyétek fel az üdvösség sisakját is, és a Lélek kardját, vagyis az Isten igéjét.
18 Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых18 Mindenkor esedezzetek a Lélekben, minden imádságban és könyörgésben, s őbenne virrasszatok teljes állhatatossággal könyörögve az összes szentért,
19 и о мне, дабы мне дано было слово--устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,19 és értem is, hogy Isten adjon nekem szavakat, amikor megnyitom ajkamat, hogy bátran hirdessem az evangélium titkát,
20 для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно.20 aminek hírnöke vagyok a bilincsekben is; hadd beszéljek bátran, amint kötelességem.
21 А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,21 Hogy pedig ti is megtudjátok, mi van velem, mit művelek, Tichikusz, a szeretett testvér és hűséges szolga az Úrban, mindent el fog nektek mondani.
22 которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.22 Éppen azért küldtem őt hozzátok, hogy megtudjátok, mi van velünk, s megvigasztalja szíveteket.
23 Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.23 Békesség a testvéreknek, és hittel párosult szeretet az Atyaistentől és az Úr Jézus Krisztustól!
24 Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь.24 Kegyelem mindazoknak, akik meg nem fogyatkozó szeretettel szeretik a mi Urunkat, Jézus Krisztust!