SCRUTATIO

Domenica, 12 ottobre 2025 - Nostra Signora del Pilar ( Letture di oggi)

Księga Przysłów 15


font
Biblia TysiącleciaJERUSALEM
1 Odpowiedź łagodna uśmierza zapalczywość, słowo raniące pobudza do gniewu.1 Une aimable réponse apaise la fureur, une parole blessante fait monter la colère.
2 Z ust mądrych ludzi wiedza się sączy, usta niemądrych zioną głupotą.2 La langue des sages rend le savoir agréable, la bouche des sots éructe la folie.
3 Na każdym miejscu są oczy Pańskie: dobrych i złych wypatrują.3 En tout lieu sont les yeux de Yahvé, ils observent méchants et bons.
4 Drzewem życia jest język łagodny, złamaniem na duchu - przewrotny.4 Langue apaisante est un arbre de vie, langue perverse brise le coeur.
5 Głupi pogardza napomnieniem ojca, kto rad przestrzega - mądrzeje.5 Le fou méprise la correction paternelle, qui observe la réprimande est avisé.
6 W domu prawego wielki dostatek, a w zyskach grzesznika niepokój.6 Biens abondants dans la maison du juste, mais les revenus du méchant sont source d'inquiétude.
7 Wargi mądrego szerzą mądrość, lecz serce głupich niestałe.7 Les lèvres des sages répandent le savoir, mais non le coeur des sots.
8 Ofiara występnych obrzydła dla Pana, upodobaniem Jego są modły uczciwych.8 Le sacrifice des méchants est une abomination pour Yahvé, mais la prière des hommes droitsfait ses délices.
9 Droga grzesznika obrzydła dla Pana, kocha On miłośnika prawości.9 Abomination pour Yahvé: la mauvaise conduite; mais il chérit qui poursuit la justice.
10 Dla odstępcy od drogi surowa jest kara, kto karcenia nie znosi, ten umrze.10 Sévère correction pour qui s'écarte du sentier; qui hait la réprimande mourra.
11 Szeol i Otchłań są jawne dla Pana, o ileż bardziej serca synów ludzkich.11 Shéol et Perdition sont devant Yahvé: combien plus le coeur des enfants des hommes!
12 Szyderca nie lubi upomnień, do ludzi mądrych nie chodzi.12 Le railleur n'aime pas qu'on le reprenne, avec les sages il ne va guère.
13 Serce radosne twarz rozwesela, gdy smutek w sercu, i duch przygnębiony.13 Coeur joyeux fait bon visage, coeur chagrin a l'esprit abattu.
14 Serce rozważne szuka mądrości, usta niemądrych sycą się głupotą.14 Coeur intelligent recherche le savoir, la bouche des sots se repaît de folie.
15 Wszystkie dni są złe dla nieszczęśliwego, serce szczęśliwe to uczta wieczysta.15 Pour le pauvre tous les jours sont mauvais, pour le coeur joyeux, c'est un banquet perpétuel.
16 Lepiej mieć mało - z bojaźnią Pańską, niż z niepokojem - wielkie bogactwo.16 Mieux vaut peu avec la crainte de Yahvé qu'un riche trésor avec l'inquiétude.
17 Lepsze jest trochę jarzyn z miłością, niż tłusty wół z nienawiścią.17 Mieux vaut une portion de légumes avec l'affection qu'un boeuf gras avec la haine.
18 Człowiek gniewliwy wznieca kłótnie, a cierpliwy spory łagodzi.18 L'homme emporté engage la querelle, l'homme lent à la colère apaise la dispute.
19 Jak żywopłot z ciernia, tak droga leniwych, ścieżka uczciwych jest wyrównana.19 Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, le sentier des hommes droits est unegrand-route.
20 Mądry syn radością ojca, a matką gardzi syn głupi.20 Le fils sage réjouit son père, l'homme sot méprise sa mère.
21 Niemądry głupotą się cieszy, rozumny idzie prawą drogą.21 La folie fait la joie de l'homme privé de sens, l'homme intelligent va droit son chemin.
22 Brak rady unicestwia zamiary, udają się one, gdzie wielu doradców.22 Faute de réflexion les projets échouent, grâce à de nombreux conseillers, ils prennent corps.
23 Odpowiedź ust własnych cieszy człowieka, jak miłe jest zdanie stosowne!23 Joie pour l'homme qu'une réplique de sa bouche, que c'est bon, une réponse opportune!
24 Dla mądrego droga życia - w górę, by uniknąć Szeolu, co w dole.24 A l'homme de bon sens, le sentier de la vie, qui mène en haut, afin d'éviter le shéol, en bas.
25 Pan rozwala dom pysznych, a miedzę wdowy utwierdza.25 Yahvé renverse la maison des superbes, mais il relève la borne de la veuve.
26 Obrzydłe są Panu złe plany, lecz dobre słowa są czyste.26 Abomination pour Yahvé: les mauvais desseins; mais les paroles bienveillantes sont pures.
27 Burzy się dom przez zyski nieprawe, żyć będzie, kto darów nie znosi.27 Qui est avide de rapines trouble sa maison, qui hait les présents vivra.
28 Prawe serce rozważa odpowiedź, złością buchają usta występnych.28 Le coeur du juste médite pour répondre, la bouche des méchants éructe la méchanceté.
29 Od nieprawych jest Pan daleko, modlitwy prawych On słyszy.29 Yahvé s'éloigne des méchants, mais il entend la prière des justes.
30 Jasne oczy radują serce, radosna nowina odświeża kości.30 Un regard bienveillant réjouit le coeur, une bonne nouvelle ranime les forces.
31 Ucho posłuszne zbawiennej radzie pomiędzy mędrcami przebywa.31 L'oreille attentive à la réprimande salutaire a sa demeure parmi les sages.
32 Odrzucić wskazówki - to sobą pogardzić, zdobywa się mądrość - słuchaniem uwag.32 Qui rejette la correction se méprise lui-même, qui écoute la réprimande acquiert du sens.
33 Bojaźń Pańska jest szkołą mądrości, pokora poprzedza sławę.33 La crainte de Yahvé est discipline de sagesse, avant la gloire, il y a l'humilité.