Księga Psalmów 65
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Kierownikowi chóru. Psalm. Dawidowy. Pieśń. | 1 Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed. |
2 Ciebie należy wielbić, Boże, na Syjonie. Tobie śluby dopełniać, | 2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come. |
3 co próśb wysłuchujesz. Do Ciebie przychodzi wszelki śmiertelnik, | 3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away. |
4 wyznając nieprawości. Przygniatają nas nasze przewiny: Ty je odpuszczasz. | 4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple. |
5 Szczęśliwy, kogo wybierasz i przygarniasz: mieszka on w Twoich pałacach. Niech nas nasycą dobra Twego domu, świętość Twojego przybytku! | 5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea: |
6 Twoja sprawiedliwość odpowiada nam cudami, Boże, nasz Zbawco, nadziejo wszystkich krańców ziemi i mórz dalekich, | 6 Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power: |
7 który swą mocą utwierdzasz góry, jesteś opasany potęgą, | 7 Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people. |
8 który uśmierzasz burzliwy szum morza, huk jego fal, zgiełk narodów. | 8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. |
9 Przejęci są trwogą mieszkańcy krańców ziemi z powodu Twych znaków. Ty zaś napełniasz radością podwoje Zachodu i Wschodu. | 9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it. |
10 Nawiedziłeś ziemię i nawodniłeś, ubogaciłeś ją obficie. Strumień Boży wodą jest wezbrany, zboże im przygotowałeś. Tak przygotowałeś ziemię: | 10 Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof. |
11 bruzdy jej nawodniłeś, wyrównałeś jej skiby, deszczami ją spulchniłeś i pobłogosławiłeś jej płodom. | 11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness. |
12 Rok uwieńczyłeś swymi dobrami i Twoje ślady opływają tłustością. | 12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side. |
13 Stepowe pastwiska są pełne rosy, a wzgórza przepasują się weselem. | 13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing. |
14 Łąki się stroją trzodami, doliny okrywają się zbożem, wznoszą okrzyki radości, a nawet śpiewają. |