| 1 Pablo, prisionero de Cristo Jesús y el hermano Timoteo, te saludamos a ti, Filemón, nuestro querido amigo y colaborador, | 1 Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему, |
| 2 y a la iglesia que se reúne en tu casa, así como también a la hermana Apia y a nuestro compañero de lucha Arquipo. | 2 и Апфии, (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви: |
| 3 Llegue a ustedes la gracia y la paz que proceden de Dios, nuestro Padre y del Señor Jesucristo. | 3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. |
| 4 No dejo de dar gracias a Dios siempre que me acuerdo de ti en mis oraciones, | 4 Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих, |
| 5 porque he oído hablar del amor y de la fe que manifiestas hacia el Señor Jesús y en favor de todos los santos. | 5 слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым, |
| 6 Que tu participación en nuestra fe común te lleve al perfecto conocimiento de todo el bien que ustedes poseen por la unión con Cristo. | 6 дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе. |
| 7 Por mi parte, yo he experimentado una gran alegría y me he sentido reconfortado por tu amor, viendo como tú, querido hermano aliviabas las necesidades de los santos | 7 Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых. |
| 8 Por eso, aunque tengo absoluta libertad en Cristo para ordenarte lo que debes hacer, | 8 Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно, |
| 9 prefiero suplicarte en nombre del amor, Yo, Pablo, ya anciano y ahora prisionero a causa de Cristo Jesús, | 9 по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа; |
| 10 te suplico en favor de mi hijo Onésimo, al que engendré en la prisión. | 10 прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих: |
| 11 Antes, él no te presto ninguna utilidad, pero ahora te será muy útil, como lo es para mí. | 11 он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его; |
| 12 Te lo envío como si fuera yo mismo. | 12 ты же прими его, как мое сердце. |
| 13 Con gusto lo hubiera retenido a mi lado, para que me sirviera en tu nombre mientras estoy prisionero a causa del Evangelio. | 13 Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах [за] благовествование; |
| 14 Pero no he querido realizar nada sin tu consentimiento, para que el beneficio que me haces no sea forzado, sino voluntario. | 14 но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно. |
| 15 Tal vez, él se apartó de ti por un instante, a fin de que lo recuperes para siempre, | 15 Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда, |
| 16 no ya como un esclavo, sino como algo mucho mejor, como un hermano querido. Si es tan querido para mí, cuánto más lo será para ti, que estás unido a él por lazos humanos y en el Señor. | 16 не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе. |
| 17 Por eso, si me consideras un amigo, recíbelo como a mí mismo. | 17 Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня. |
| 18 Y si él te ha hecho algún daño o te debe algo, anótalo a mi cuenta. | 18 Если же он чем обидел тебя, или должен, считай это на мне. |
| 19 Lo pagaré yo, Pablo que firmo esta carta de mi puño y letra. No quiero recordarte que tú también eres mi deudor, y la deuda eres tú mismo. | 19 Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен. |
| 20 Sí, hermano, préstame ese servicio por amor al Señor y tranquiliza mi corazón en Cristo. | 20 Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе. |
| 21 Te escribo confiando plenamente en tu docilidad y sabiendo que tú harás más todavía de lo que yo te pido. | 21 Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю. |
| 22 Prepárame también un lugar donde alojarme, porque espero que por las oraciones de ustedes, se les concederá la gracia de que yo vaya a verlos. | 22 А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам. |
| 23 Te saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús, | 23 Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса, |
| 24 así como también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores. | 24 Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои. |
| 25 La gracia del Señor Jesucristo permanezca con tu espíritu. | 25 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь. |