SCRUTATIO

Martedi, 9 dicembre 2025 - San Juan Diego Cuauhtlatoatzin ( Letture di oggi)

Filemón 1


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSБиблия Синодальный перевод
1 Pablo, prisionero de Cristo Jesús y el hermano Timoteo, te saludamos a ti, Filemón, nuestro querido amigo y colaborador,1 Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
2 y a la iglesia que se reúne en tu casa, así como también a la hermana Apia y a nuestro compañero de lucha Arquipo.2 и Апфии, (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
3 Llegue a ustedes la gracia y la paz que proceden de Dios, nuestro Padre y del Señor Jesucristo.3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
4 No dejo de dar gracias a Dios siempre que me acuerdo de ti en mis oraciones,4 Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,
5 porque he oído hablar del amor y de la fe que manifiestas hacia el Señor Jesús y en favor de todos los santos.5 слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
6 Que tu participación en nuestra fe común te lleve al perfecto conocimiento de todo el bien que ustedes poseen por la unión con Cristo.6 дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.
7 Por mi parte, yo he experimentado una gran alegría y me he sentido reconfortado por tu amor, viendo como tú, querido hermano aliviabas las necesidades de los santos7 Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
8 Por eso, aunque tengo absoluta libertad en Cristo para ordenarte lo que debes hacer,8 Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,
9 prefiero suplicarte en nombre del amor, Yo, Pablo, ya anciano y ahora prisionero a causa de Cristo Jesús,9 по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;
10 te suplico en favor de mi hijo Onésimo, al que engendré en la prisión.10 прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих:
11 Antes, él no te presto ninguna utilidad, pero ahora te será muy útil, como lo es para mí.11 он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
12 Te lo envío como si fuera yo mismo.12 ты же прими его, как мое сердце.
13 Con gusto lo hubiera retenido a mi lado, para que me sirviera en tu nombre mientras estoy prisionero a causa del Evangelio.13 Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах [за] благовествование;
14 Pero no he querido realizar nada sin tu consentimiento, para que el beneficio que me haces no sea forzado, sino voluntario.14 но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.
15 Tal vez, él se apartó de ti por un instante, a fin de que lo recuperes para siempre,15 Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда,
16 no ya como un esclavo, sino como algo mucho mejor, como un hermano querido. Si es tan querido para mí, cuánto más lo será para ti, que estás unido a él por lazos humanos y en el Señor.16 не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.
17 Por eso, si me consideras un amigo, recíbelo como a mí mismo.17 Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
18 Y si él te ha hecho algún daño o te debe algo, anótalo a mi cuenta.18 Если же он чем обидел тебя, или должен, считай это на мне.
19 Lo pagaré yo, Pablo que firmo esta carta de mi puño y letra. No quiero recordarte que tú también eres mi deudor, y la deuda eres tú mismo.19 Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
20 Sí, hermano, préstame ese servicio por amor al Señor y tranquiliza mi corazón en Cristo.20 Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.
21 Te escribo confiando plenamente en tu docilidad y sabiendo que tú harás más todavía de lo que yo te pido.21 Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.
22 Prepárame también un lugar donde alojarme, porque espero que por las oraciones de ustedes, se les concederá la gracia de que yo vaya a verlos.22 А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
23 Te saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús,23 Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,
24 así como también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.24 Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.
25 La gracia del Señor Jesucristo permanezca con tu espíritu.25 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.