Eclesiástico/Ben Sirá 29
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Quien hace misericordia, presta al prójimo, quien le apoya con su mano, guarda los mandamientos. | 1 Wer dem Nächsten borgt, erweist Liebe, wer ihm unter die Arme greift, erfüllt die Gebote. |
2 Presta a tu prójimo cuando se halle en necesidad, y por tu parte restituye a tiempo al prójimo. | 2 Borge dem Nächsten, wenn er in Not ist, doch gib dem Nächsten auch zurück zur rechten Zeit! |
3 Mantén tu palabra y ten confianza en él, y en toda ocasión encontrarás lo que necesitas. | 3 Halte dein Wort und sei treu gegen ihn, dann bekommst du stets, was du nötig hast. |
4 Muchos consideran el préstamo como una ganga, y a los que les han socorrido causan sinsabores. | 4 Viele Schuldner bitten um ein Darlehen, doch dann verärgern sie ihre Helfer. |
5 Hasta que no recibe, besa las manos de su prójimo, y ante su dinero humilla la voz; pero al tiempo de la restitución da largas, responde con palabras negligentes y echa la culpa a las circustancias. | 5 Bis er etwas bekommt, küsst er dem andern die Hand und redet mit ihm unterwürfig wegen seines Geldes. Am Tag der Rückzahlung aber enttäuscht er ihn, weil er erst nach langer Zeit zurückerstattet. |
6 Si puede, el otro recibirá apenas la mitad, y aun lo tendrá como una ganga. Si no, se quedará sin su dinero, y se habrá ganado sin necesidad un enemigo, que le devolverá maldiciones e injurias y le dará, en vez de gloria, vilipendio. | 6 Ist er auch zahlungsfähig, bringt er kaum die Hälfte und betrachtet es wie einen Fund; ist er es nicht, bringt er ihn um sein Geld und macht sich ihn leichtfertig zum Feind. Fluchen und Schimpfen zahlt er ihm zurück, statt mit Ehre vergilt er mit Schmach. |
7 Muchos, sin malicia, vuelven las espaldas, pues temen ser despojados sin necesidad. | 7 Viele sind nicht aus Härte zurückhaltend, sie fürchten nur unnötigen Ärger. |
8 Pero con el humilde muéstrate paciente, y a tu limosna no des largas. | 8 Hab dennoch Geduld mit dem Bedürftigen und lass ihn nicht auf die Wohltat warten! |
9 En atención al mandamiento, acoge al indigente, según su necesidad no le despidas vacío. | 9 Um des Gebotes willen nimm dich des Armen an, lass ihn in seiner Not nicht leer weggehen! |
10 Gasta dinero por el hermano y el amigo, que no se te enroñe bajo la piedra y lo pierdas. | 10 Setz dein Geld ein für den Bruder und Freund, lass es nicht rosten unter dem Stein, bis es verdirbt. |
11 Coloca tu tesoro según los mandamientos del Altísimo, y te dará provecho más que el oro. | 11 Leg dir einen Schatz an nach den Geboten des Höchsten; der wird dir mehr nützen als Gold. |
12 Encierra la limosna en tus graneros, ella te preservará de todo mal. | 12 Wohltaten verschnüre und leg sie in deine Vorratskammer, sie werden dich retten aus allem Unheil. |
13 Mejor que recio escudo y que pesada lanza frente al enemigo combatirá por ti. | 13 Besser als ein fester Schild und eine schwere Lanze werden sie für dich gegen den Feind streiten. |
14 El hombre bueno sale fiador de su prójimo, el que ha perdido la vergüenza, lo deja abandonado. | 14 Der gute Mensch bürgt für den Nächsten; nur wer die Scham verloren hat, flieht vor seinem Bürgen. |
15 No olvides los favores de tu fiador, pues él se ha expuesto por ti. | 15 Vergiss nie die Gefälligkeit des Bürgen, gab er doch sich selbst für dich hin. |
16 El pecador dilapida los bienes de su fiador, el ingrato abandona en su corazón al que le ha salvado. | 16 Der Sünder missachtet die Gefälligkeit des Bürgen, |
17 La fianza perdió a muchos que iban bien, los sacudió como ola del mar. | 17 doch seinen Schöpfer missachtet, wer seinen Helfer missachtet. |
18 Echó de su patria a hombres poderosos, que anduvieron errando por naciones extrañas. | 18 Bürgschaft hat schon viele Vermögende zugrunde gerichtet, hat sie umhergeworfen wie eine Woge im Meer; reiche Männer hat sie heimatlos gemacht, sodass sie umherirrten bei fremden Völkern. |
19 Pecador que se presta a la fianza buscando especular, incurre en juicio. | 19 Der Sünder wird in Bürgschaft verwickelt, wer trüben Geschäften nachjagt, fällt in Prozesse. |
20 Acoge al prójimo según tus recursos, y cuida de no caer tú mismo. | 20 Steh für den Nächsten ein, so gut du kannst, doch sei auf der Hut, dass du nicht hereinfällst. |
21 Lo primero para vivir es agua, pan, vestido, y casa para abrigarse. | 21 Das Wichtigste zum Leben sind Brot und Wasser, Kleidung und Wohnung, um die Blöße zu bedecken. |
22 Más vale vida de pobre bajo techo de tablas que comida suntuosa en casa de extraños. | 22 Besser das Leben eines Armen unter schützendem Dach als köstliche Leckerbissen in der Fremde. |
23 En lo poco y en lo mucho ten buena cara, y no escucharás reproches de tu huésped. | 23 Ob wenig oder viel, sei zufrieden, dann hörst du keinen Vorwurf in der Fremde. |
24 Triste vida andar de casa en casa: donde te hospedes no podrás abrir la boca. | 24 Schlimm ist ein Leben von einem Haus zum andern; wo du fremd bist, darfst du den Mund nicht auftun. |
25 Hospedarás y darás de beber a desagradecidos, y encima tendrás que oír cosas amargas: | 25 Ohne Dank reichst du Trank und Speise und musst noch bittere Worte hören: |
26 «Pasa, huésped, adereza la mesa, si tienes algo a mano, dame de comer». | 26 Komm, Fremder, deck den Tisch, und wenn du etwas hast, gib mir zu essen! |
27 - «Vete, huésped, cede el puesto a uno más digno, viene a hospedarse mi hermano, necesito la casa». | 27 Fort, Fremder, ich habe eine Ehrenpflicht: Ein Bruder kam zu Gast, ich brauche das Haus. |
28 Duro es para un hombre de sentimiento tal desprecio de la casa, tal insulto propio para un deudor. | 28 Für einen Mann mit Bildung ist es hart, geschmäht zu werden, wenn man in der Fremde lebt oder beschimpft zu werden, wenn man einem geborgt hat. |