SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 24


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 La sabiduría hace su propio elogio,
en medio de su pueblo, se gloría.
1 Wisdom shall praise her own self, and shall be honoured in God, and shall glory in the midst of her people,
2 En la asamblea del Altísimo abre su boca,
delante de su poder se gloría.
2 And shall open her mouth in the churches of the most High, and shall glorify herself in the sight of his power,
3 «Yo salí de la boca del Altísimo,
y cubrí como niebla la tierra.
3 And in the midst of her own people she shall be exalted, and shall be admired in the holy assembly.
4 Yo levanté mi tienda en las alturas,
y mi trono era una columna de nube.
4 And in the multitude of the elect she shall have praise, and among the blessed she shall be blessed, saying:
5 Sola recorrí la redondez del cielo,
y por la hondura de los abismos paseé.
5 I came out of the mouth of the most High, the firstborn before all creatures:
6 Las ondas del mar, la tierra entera,
todo pueblo y nación era mi dominio.
6 I made that in the heavens there should rise light that never faileth, and as a cloud I covered all the earth:
7 Entre todas estas cosas buscaba reposo,
una heredad en que instalarme.
7 I dwelt in the highest places, and my throne is in a pillar of a cloud.
8 Entonces me dio orden el creador del universo,
el que me creó dio reposo a mi tienda,
y me dijo: “Pon tu tienda en Jacob,
entra en la heredad de Israel.”
8 I alone have compassed the circuit of heaven, and have penetrated into the bottom of the deep, and have walked in the waves of the sea,
9 Antes de los siglos, desde el principio, me creó,
y por los siglos subsistiré.
9 And have stood in all the earth: and in every people,
10 En la Tienda Santa, en su presencia, he ejercido el
ministerio,
así en Sión me he afirmado,
10 And in every nation I have had the chief rule:
11 en la ciudad amada me ha hecho él reposar ,
y en Jerusalén se halla mi poder.
11 And by my power I have trodden under my feet the hearts of all the high and low: and in all these I sought rest, and I shall abide in the inheritance of the Lord.
12 He arraigado en un pueblo glorioso,
en la porción del Señor, en su heredad.
12 Then the creator of all things commanded, and said to me: and he that made me, rested in my tabernacle,
13 Como cedro me he elevado en el Líbano,
como ciprés en el monte del Hermón.
13 And he said to me: Let thy dwelling be in Jacob, and thy inheritance in Israel, and take root in my elect.
14 Como palmera me he elevado en Engadí,
como plantel de rosas en Jericó,
como gallardo olivo en la llanura,
como plátano me he elevado.
14 From the beginning, and before the world, was I created, and unto the world to come I shall not cease to be, and in the holy dwelling place I have ministered before him.
15 Cual cinamomo y aspálato aromático he dado fragancia,
cual mirra exquisita he dado buen olor,
como gálbano y ónice y estacte,
como nube de incienso en la Tienda.
15 And so was I established in Sion, and in the holy city likewise I rested, and my power was in Jerusalem.
16 Cual terebinto he alargado mis ramas,
y mis ramas son ramas de gloria y de gracia.
16 And I took root in an honourable people, and in the portion of mg God his inheritance, and my abode is in the full assembly of saints.
17 Como la vid he hecho germinar la gracia, y mis flores son
frutos de gloria y riqueza.
17 I was exalted like a cedar in Libanus, and as a cypress tree on mount Sion.
18 I was exalted like a palm tree in Cades, and as a rose plant in Jericho:
19 Venid a mí los que me deseáis,
y hartaos de mis productos.
19 As a fair olive tree in the plains, and as a plane tree by the water in the streets, was I exalted.
20 Que mi recuerdo es más dulce que la miel,
mi heredad más dulce que panal de miel.
20 I gave a sweet smell like cinnamon. and aromatical balm: I yielded a sweet odour like the best myrrh:
21 Los que me comen quedan aún con hambre de mí,
los que me beben sienten todavía sed.
21 And I perfumed my dwelling as storax, and galbanum, and onyx, and aloes, and as the frankincense not cut, and my odour is as the purest balm.
22 Quien me obedece a mí, no queda avergonzado,
los que en mí se ejercitan, no llegan a pecar».
22 I have stretched out my branches as the turpentine tree, and my branches are of honour and grace.
23 Todo esto es el libro de la alianza del Dios Altísimo,
la Ley que nos prescribió Moisés
como herencia para las asambleas de Jacob;
23 As the vine I have brought forth a pleasant odour: and my flowers are the fruit of honour and riches.
24 I am the mother of fair love, and of fear, and of knowledge, and of holy hope.
25 la que inunda de sabiduría como el Pisón,
como el Tigris en días de frutos nuevos;
25 In me is all grace of the way and of the truth, in me is all hope of life and of virtue.
26 la que desborda inteligencia como el Eufrates,
como el Jordán en días de cosecha;
26 Come over to me, all ye that desire me, and be filled with my fruits.
27 la que rebosa doctrina como el Nilo,
como el Guijón en días de vendimia.
27 For my spirit is sweet above honey, and my inheritance above honey and the honeycomb.
28 El primero no ha acabado aún de conocerla,
como tampoco el último la ha descubierto aún.
28 My memory is unto everlasting generations.
29 Porque es más vasto que el mar su pensamiento,
y su consejo más que el gran abismo.
29 They that eat me, shall yet hunger: and they that drink me, shall yet thirst.
30 Y yo, como canal derivado de un río,
como caz que al paraíso sale,
30 He that hearkeneth to me, shall not be confounded: and they that work by me, shall not sin.
31 y dije: «Voy a regar mi huerto,
a empapar mi tablar».
Y que aquí que mi canal se ha convertido en río,
y mi río se ha hecho un mar.
31 They that explain me shall have life everlasting.
32 Aún haré lucir como la aurora la instrucción,
lo más lejos posible la daré a conocer.
32 All these things are the book of life, and the covenant of the most High, and the knowledge of truth.
33 Aún derramaré la enseñanza como profecía,
la dejaré por generaciones de siglos.
33 Moses commanded a law in the precepts of justices, and an inheritance to the house of Jacob, and the promises to Israel.
34 Ved que no sólo para mí me he fatigado,
sino para todos aquellos que la buscan.
34 He appointed to David his servant to raise up of him a most mighty king, and sitting on the throne of glory for ever.
35 Who filleth up wisdom as the Phison, and as the Tigris in the days of the new fruits.
36 Who maketh understanding to abound as the Euphrates, who multiplieth it as the Jordan in the time of harvest.
37 Who sendeth knowledge as the light, and riseth up as Gehon in the time of the vintage.
38 Who first hath perfect knowledge of her, and a weaker shall not search her out.
39 For her thoughts are more vast than the sea, and her counsels more deep than the great ocean.
40 I, wisdom, have poured out rivers.
41 I, like a brook out of a river of a mighty water; I, like a channel of a river. and like an aqueduct, came out of paradise.
42 I said: I will water my garden of plants, and I will water abundantly the fruits of my meadow.
43 And behold my brook became a great river, and my river came near to a sea:
44 For I make doctrine to shine forth to all as the morning light, and I will declare it afar off.
45 I will penetrate to all the lower parts of the earth, and will behold all that sleep, and will enlighten all that hope in the Lord.
46 I will yet pour out doctrine as prophecy, and will leave it to them that seek wisdom, and will not cease to instruct their offspring even to the holy age.
47 See ye that I have not laboured for myself only, but for all that seek out the truth.