Eclesiástico/Ben Sirá 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 La sabiduría hace su propio elogio, en medio de su pueblo, se gloría. | 1 Wisdom shall praise her own self, and shall be honoured in God, and shall glory in the midst of her people, |
2 En la asamblea del Altísimo abre su boca, delante de su poder se gloría. | 2 And shall open her mouth in the churches of the most High, and shall glorify herself in the sight of his power, |
3 «Yo salí de la boca del Altísimo, y cubrí como niebla la tierra. | 3 And in the midst of her own people she shall be exalted, and shall be admired in the holy assembly. |
4 Yo levanté mi tienda en las alturas, y mi trono era una columna de nube. | 4 And in the multitude of the elect she shall have praise, and among the blessed she shall be blessed, saying: |
5 Sola recorrí la redondez del cielo, y por la hondura de los abismos paseé. | 5 I came out of the mouth of the most High, the firstborn before all creatures: |
6 Las ondas del mar, la tierra entera, todo pueblo y nación era mi dominio. | 6 I made that in the heavens there should rise light that never faileth, and as a cloud I covered all the earth: |
7 Entre todas estas cosas buscaba reposo, una heredad en que instalarme. | 7 I dwelt in the highest places, and my throne is in a pillar of a cloud. |
8 Entonces me dio orden el creador del universo, el que me creó dio reposo a mi tienda, y me dijo: “Pon tu tienda en Jacob, entra en la heredad de Israel.” | 8 I alone have compassed the circuit of heaven, and have penetrated into the bottom of the deep, and have walked in the waves of the sea, |
9 Antes de los siglos, desde el principio, me creó, y por los siglos subsistiré. | 9 And have stood in all the earth: and in every people, |
10 En la Tienda Santa, en su presencia, he ejercido el ministerio, así en Sión me he afirmado, | 10 And in every nation I have had the chief rule: |
11 en la ciudad amada me ha hecho él reposar , y en Jerusalén se halla mi poder. | 11 And by my power I have trodden under my feet the hearts of all the high and low: and in all these I sought rest, and I shall abide in the inheritance of the Lord. |
12 He arraigado en un pueblo glorioso, en la porción del Señor, en su heredad. | 12 Then the creator of all things commanded, and said to me: and he that made me, rested in my tabernacle, |
13 Como cedro me he elevado en el Líbano, como ciprés en el monte del Hermón. | 13 And he said to me: Let thy dwelling be in Jacob, and thy inheritance in Israel, and take root in my elect. |
14 Como palmera me he elevado en Engadí, como plantel de rosas en Jericó, como gallardo olivo en la llanura, como plátano me he elevado. | 14 From the beginning, and before the world, was I created, and unto the world to come I shall not cease to be, and in the holy dwelling place I have ministered before him. |
15 Cual cinamomo y aspálato aromático he dado fragancia, cual mirra exquisita he dado buen olor, como gálbano y ónice y estacte, como nube de incienso en la Tienda. | 15 And so was I established in Sion, and in the holy city likewise I rested, and my power was in Jerusalem. |
16 Cual terebinto he alargado mis ramas, y mis ramas son ramas de gloria y de gracia. | 16 And I took root in an honourable people, and in the portion of mg God his inheritance, and my abode is in the full assembly of saints. |
17 Como la vid he hecho germinar la gracia, y mis flores son frutos de gloria y riqueza. | 17 I was exalted like a cedar in Libanus, and as a cypress tree on mount Sion. |
18 I was exalted like a palm tree in Cades, and as a rose plant in Jericho: | |
19 Venid a mí los que me deseáis, y hartaos de mis productos. | 19 As a fair olive tree in the plains, and as a plane tree by the water in the streets, was I exalted. |
20 Que mi recuerdo es más dulce que la miel, mi heredad más dulce que panal de miel. | 20 I gave a sweet smell like cinnamon. and aromatical balm: I yielded a sweet odour like the best myrrh: |
21 Los que me comen quedan aún con hambre de mí, los que me beben sienten todavía sed. | 21 And I perfumed my dwelling as storax, and galbanum, and onyx, and aloes, and as the frankincense not cut, and my odour is as the purest balm. |
22 Quien me obedece a mí, no queda avergonzado, los que en mí se ejercitan, no llegan a pecar». | 22 I have stretched out my branches as the turpentine tree, and my branches are of honour and grace. |
23 Todo esto es el libro de la alianza del Dios Altísimo, la Ley que nos prescribió Moisés como herencia para las asambleas de Jacob; | 23 As the vine I have brought forth a pleasant odour: and my flowers are the fruit of honour and riches. |
24 I am the mother of fair love, and of fear, and of knowledge, and of holy hope. | |
25 la que inunda de sabiduría como el Pisón, como el Tigris en días de frutos nuevos; | 25 In me is all grace of the way and of the truth, in me is all hope of life and of virtue. |
26 la que desborda inteligencia como el Eufrates, como el Jordán en días de cosecha; | 26 Come over to me, all ye that desire me, and be filled with my fruits. |
27 la que rebosa doctrina como el Nilo, como el Guijón en días de vendimia. | 27 For my spirit is sweet above honey, and my inheritance above honey and the honeycomb. |
28 El primero no ha acabado aún de conocerla, como tampoco el último la ha descubierto aún. | 28 My memory is unto everlasting generations. |
29 Porque es más vasto que el mar su pensamiento, y su consejo más que el gran abismo. | 29 They that eat me, shall yet hunger: and they that drink me, shall yet thirst. |
30 Y yo, como canal derivado de un río, como caz que al paraíso sale, | 30 He that hearkeneth to me, shall not be confounded: and they that work by me, shall not sin. |
31 y dije: «Voy a regar mi huerto, a empapar mi tablar». Y que aquí que mi canal se ha convertido en río, y mi río se ha hecho un mar. | 31 They that explain me shall have life everlasting. |
32 Aún haré lucir como la aurora la instrucción, lo más lejos posible la daré a conocer. | 32 All these things are the book of life, and the covenant of the most High, and the knowledge of truth. |
33 Aún derramaré la enseñanza como profecía, la dejaré por generaciones de siglos. | 33 Moses commanded a law in the precepts of justices, and an inheritance to the house of Jacob, and the promises to Israel. |
34 Ved que no sólo para mí me he fatigado, sino para todos aquellos que la buscan. | 34 He appointed to David his servant to raise up of him a most mighty king, and sitting on the throne of glory for ever. |
35 Who filleth up wisdom as the Phison, and as the Tigris in the days of the new fruits. | |
36 Who maketh understanding to abound as the Euphrates, who multiplieth it as the Jordan in the time of harvest. | |
37 Who sendeth knowledge as the light, and riseth up as Gehon in the time of the vintage. | |
38 Who first hath perfect knowledge of her, and a weaker shall not search her out. | |
39 For her thoughts are more vast than the sea, and her counsels more deep than the great ocean. | |
40 I, wisdom, have poured out rivers. | |
41 I, like a brook out of a river of a mighty water; I, like a channel of a river. and like an aqueduct, came out of paradise. | |
42 I said: I will water my garden of plants, and I will water abundantly the fruits of my meadow. | |
43 And behold my brook became a great river, and my river came near to a sea: | |
44 For I make doctrine to shine forth to all as the morning light, and I will declare it afar off. | |
45 I will penetrate to all the lower parts of the earth, and will behold all that sleep, and will enlighten all that hope in the Lord. | |
46 I will yet pour out doctrine as prophecy, and will leave it to them that seek wisdom, and will not cease to instruct their offspring even to the holy age. | |
47 See ye that I have not laboured for myself only, but for all that seek out the truth. |