SCRUTATIO

Martedi, 5 agosto 2025 - San Giovanni Maria Vianney ( Letture di oggi)

Cantar de los Cantares 1


font
BIBLIAMODERN HEBREW BIBLE
1 CANTAR, de Salomón.
1 שיר השירים אשר לשלמה
2 ¡Que me bese con los besos de su boca!
Mejores son que el vino tus amores;
2 ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין
3 mejores al olfato tus perfumes;
ungüento derramado es tu nombre,
por eso te aman las doncellas.
3 לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך
4 Llévame en pos de ti: ¡Corramos!
El Rey me ha introducido en sus mansiones;
por ti exultaremos y nos alegraremos.
Evocaremos tus amores más que el vino;
¡con qué razón eres amado!
4 משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך
5 Negra soy, pero graciosa, hijas de Jerusalén,
como las tiendas de Quedar,
como los pabellones de Salmá.
5 שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה
6 No os fijéis en que estoy morena:
es que el sol me ha quemado.
Los hijos de mi madre se airaron contra mí;
me pusieron a guardar las viñas,
¡mi propia viña no la había guardado!
6 אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים כרמי שלי לא נטרתי
7 Indícame, amor de mi alma,
dónde apacientas el rebaño,
dónde lo llevas a sestear a mediodía,
para que no ande yo como errante
tras los rebaños de tus compañeros.
7 הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך
8 Si no lo sabes, ¡oh la más bella de las mujeres!,
sigue las huellas de las ovejas,
y lleva a pacer tus cabritas
junto al jacal de los pastores.
8 אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים
9 A mi yegua, entre los carros de Faraón,
yo te comparo, amada mía.
9 לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי
10 Graciosas son tus mejillas entre los zarcillos,
y tu cuello entre los collares.
10 נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים
11 Zarcillos de oro haremos para ti,
con cuentas de plata.
11 תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף
12 - Mientras el rey se halla en su diván,
mi nardo exhala su fragancia.
12 עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו
13 Bolsita de mirra es mi amado para mí,
que reposa entre mis pechos.
13 צרור המר דודי לי בין שדי ילין
14 Racimo de alheña es mi amado para mí,
en las viñas de Engadí.
14 אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי
15 - ¡Qué bella eres, amada mía,
qué bella eres!
¡Palomas son tus ojos!
15 הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים
16 - ¡Qué hermoso eres, amado mío,
qué delicioso!
Puro verdor es nuestro lecho.
16 הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה
17 - Las vigas de nuestra casa son de cedro,
nuestros artesonados, de ciprés.
17 קרות בתינו ארזים רחיטנו ברותים