SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Proverbios 19


font
BIBLIALXX
1 Mejor es el pobre que camina en su integridad
que el de labios perversos y además necio.
1 -
2 Tampoco es bueno el afán cuando falta la ciencia,
el de pies precipitados se extravía.
2 -
3 La necedad del hombre pervierte su camino,
y luego en su corazón se irrita contra Yahveh.
3 αφροσυνη ανδρος λυμαινεται τας οδους αυτου τον δε θεον αιτιαται τη καρδια αυτου
4 La riqueza multiplica los amigos,
pero el pobre de su amigo es separado.
4 πλουτος προστιθησιν φιλους πολλους ο δε πτωχος και απο του υπαρχοντος φιλου λειπεται
5 El testigo falso no quedará impune,
el que profiere mentiras no escapará.
5 μαρτυς ψευδης ουκ ατιμωρητος εσται ο δε εγκαλων αδικως ου διαφευξεται
6 Son numerosos los que halagan al noble,
todos son amigos del hombre que da.
6 πολλοι θεραπευουσιν προσωπα βασιλεων πας δε ο κακος γινεται ονειδος ανδρι
7 Los hermanos del pobre le odian todos,
¡cuánto más se alejarán de él los amigos!
Persigue palabras, pero no hay.
7 πας ος αδελφον πτωχον μισει και φιλιας μακραν εσται εννοια αγαθη τοις ειδοσιν αυτην εγγιει ανηρ δε φρονιμος ευρησει αυτην ο πολλα κακοποιων τελεσιουργει κακιαν ος δε ερεθιζει λογους ου σωθησεται
8 El que adquiere cordura se ama a sí mismo,
el que sigue la prudencia, hallará la dicha.
8 ο κτωμενος φρονησιν αγαπα εαυτον ος δε φυλασσει φρονησιν ευρησει αγαθα
9 El testigo falso no quedará impune,
el que profiere mentiras perecerá.
9 μαρτυς ψευδης ουκ ατιμωρητος εσται ος δ' αν εκκαυση κακιαν απολειται υπ' αυτης
10 No sienta bien al necio vivir en delicias,
y menos al siervo dominar a los príncipes.
10 ου συμφερει αφρονι τρυφη και εαν οικετης αρξηται μεθ' υβρεως δυναστευειν
11 La prudencia del hombre domina su ira,
y su gloria es dejar pasar una ofensa.
11 ελεημων ανηρ μακροθυμει το δε καυχημα αυτου επερχεται παρανομοις
12 Como rugido de león la indignación del rey,
su favor, como rocío sobre la hierba.
12 βασιλεως απειλη ομοια βρυγμω λεοντος ωσπερ δε δροσος επι χορτω ουτως το ιλαρον αυτου
13 El hijo necio, calamidad para su padre,
goteo sin fin las querellas de mujer.
13 αισχυνη πατρι υιος αφρων και ουχ αγναι ευχαι απο μισθωματος εταιρας
14 Casa y fortuna se heredan de los padres,
mujer prudente viene de Yahveh.
14 οικον και υπαρξιν μεριζουσιν πατερες παισιν παρα δε θεου αρμοζεται γυνη ανδρι
15 La pereza hunde en el sopor,
el alma indolente pasará hambre.
15 δειλια κατεχει ανδρογυναιον ψυχη δε αεργου πεινασει
16 Quien guarda los mandatos se guarda a sí mismo,
quien desprecia sus caminos morirá.
16 ος φυλασσει εντολην τηρει την εαυτου ψυχην ο δε καταφρονων των εαυτου οδων απολειται
17 Quien se apiada del débil, presta a Yahveh,
el cual le dará su recompensa.
17 δανιζει θεω ο ελεων πτωχον κατα δε το δομα αυτου ανταποδωσει αυτω
18 Mientras hay esperanza corrige a tu hijo,
pero no te excites hasta hacerle morir.
18 παιδευε υιον σου ουτως γαρ εσται ευελπις εις δε υβριν μη επαιρου τη ψυχη σου
19 El iracundo carga con la multa;
pues si le perdonas, se la tendrás que aumentar.
19 κακοφρων ανηρ πολλα ζημιωθησεται εαν δε λοιμευηται και την ψυχην αυτου προσθησει
20 Escucha el consejo, acoge la corrección,
para llegar, por fin, a ser sabio.
20 ακουε υιε παιδειαν πατρος σου ινα σοφος γενη επ' εσχατων σου
21 Muchos proyectos en el corazón del hombre,
pero sólo el plan de Yahveh se realiza.
21 πολλοι λογισμοι εν καρδια ανδρος η δε βουλη του κυριου εις τον αιωνα μενει
22 Lo que se desea en un hombre es la bondad,
más vale un pobre que un mentiroso.
22 καρπος ανδρι ελεημοσυνη κρεισσων δε πτωχος δικαιος η πλουσιος ψευστης
23 El temor de Yahveh es para vida,
vive satisfecho sin ser visitado por el mal.
23 φοβος κυριου εις ζωην ανδρι ο δε αφοβος αυλισθησεται εν τοποις ου ουκ επισκοπειται γνωσις
24 El perezoso hunde la mano en el plato,
y no es capaz ni de llevarla a la boca.
24 ο εγκρυπτων εις τον κολπον αυτου χειρας αδικως ουδε τω στοματι ου μη προσαγαγη αυτας
25 Golpea al arrogante y el simple se volverá sensato;
reprende al inteligente y alcanzará el saber.
25 λοιμου μαστιγουμενου αφρων πανουργοτερος γινεται εαν δε ελεγχης ανδρα φρονιμον νοησει αισθησιν
26 El que despoja a su padre y expulsa a su madre,
es hijo infamante y desvergonzado.
26 ο ατιμαζων πατερα και απωθουμενος μητερα αυτου καταισχυνθησεται και επονειδιστος εσται
27 Deja ya, hijo, de escuchar la instrucción,
y de apartarte de las palabras de la ciencia.
27 υιος απολειπομενος φυλαξαι παιδειαν πατρος μελετησει ρησεις κακας
28 El testigo malvado se burla del derecho;
la boca de los malos devora iniquidad.
28 ο εγγυωμενος παιδα αφρονα καθυβριζει δικαιωμα στομα δε ασεβων καταπιεται κρισεις
29 Los castigos están hechos para los arrogantes;
y los golpes para la espalda de los necios.
29 ετοιμαζονται ακολαστοις μαστιγες και τιμωριαι ωμοις αφρονων