SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Job 7


font
BIBLIASMITH VAN DYKE
1 ¿No es una milicia lo que hace el hombre en la tierra? ¿no son jornadas de mercenario sus jornadas?1 أليس جهاد للانسان على الارض وكايام الاجير ايامه.
2 Como esclavo que suspira por la sombra, o como jornalero que espera su salario,2 كما يتشوّق العبد الى الظل وكما يترجّى الاجير اجرته
3 así meses de desencanto son mi herencia, y mi suerte noches de dolor.3 هكذا تعين لي اشهر سوء وليالي شقاء قسمت لي.
4 Al acostarme, digo: «¿Cuándo llegará el día?» Al levantarme: «¿Cuándo será de noche?», y hasta el crepúsculo ahíto estoy de sobresaltos.4 اذا اضطجعت اقول متى اقوم. الليل يطول واشبع قلقا حتى الصبح.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de costras terrosas, mi piel se agrieta y supura.5 لبس لحمي الدود مع مدر التراب. جلدي كرش وساخ.
6 Mis días han sido más raudos que la lanzadera, han desaparecido al acabarse el hilo.6 ايامي اسرع من الوشيعة وتنتهي بغير رجاء
7 Recuerda que mi vida es un soplo, que mis ojos no volverán a ver la dicha.7 اذكر ان حياتي انما هي ريح وعيني لا تعود ترى خيرا.
8 El ojo que me miraba ya no me verá, pondrás en mí tus ojos y ya no existiré.8 لا تراني عين ناظري. عيناك عليّ ولست انا.
9 Una nube se disipa y pasa, así el que baja al seol no sube más.9 السحاب يضمحل ويزول. هكذا الذي ينزل الى الهاوية لا يصعد.
10 No regresa otra vez a su casa, no vuelve a verle su lugar.10 لا يرجع بعد الى بيته ولا يعرفه مكانه بعد.
11 Por eso yo no he de contener mi boca, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma.11 انا ايضا لا امنع فمي. اتكلم بضيق روحي. اشكو بمرارة نفسي.
12 ¿Acaso soy yo el Mar, soy el monstruo marino, para que pongas guardia contra mí?12 أبحر انا ام تنين حتى جعلت عليّ حارسا.
13 Si digo: «Mi cama me consolará, compartirá mi lecho mis lamentos»,13 ان قلت فراشي يعزيني مضجعي ينزع كربتي
14 con sueños entonces tú me espantas, me sobresaltas con visiones.14 تريعني بالاحلام وترهبني برؤى
15 ¡Preferiría mi alma el estrangulamiento, la muerte más que mis dolores!15 فاختارت نفسي الخنق الموت على عظامي هذه.
16 Ya me disuelvo, no he de vivir por siempre; ¡déjame ya; sólo un soplo son mis días!16 قد ذبت. لا الى الابد احيا. كف عني لان ايامي نفخة.
17 ¿Qué es el hombre para que tanto de él te ocupes, para que pongas en él tu corazón,17 ما هو الانسان حتى تعتبره وحتى تضع عليه قلبك
18 para que le escrutes todas las mañanas y a cada instante le escudriñes?18 وتتعهّده كل صباح وكل لحظة تمتحنه.
19 ¿Cuándo retirarás tu mirada de mí? ¿no me dejarás ni el tiempo de tragar saliva?19 حتى متى لا تلتفت عني ولا ترخيني ريثما ابلع ريقي.
20 Si he pecado, ¿qué te he hecho a ti, oh guardián de los hombres? ¿Por qué me has hecho blanco tuyo? ¿Por qué te sirvo de cuidado?20 أأخطأت. ماذا افعل لك يا رقيب الناس. لماذا جعلتني عاثورا لنفسك حتى اكون على نفسي حملا.
21 ¿Y por qué no toleras mi delito y dejas pasar mi falta? Pues ahora me acostaré en el polvo, me buscarás y ya no existiré.21 ولماذا لا تغفر ذنبي ولا تزيل اثمي لاني الآن اضطجع في التراب. تطلبني فلا اكون