1 ¿No es una milicia lo que hace el hombre en la tierra? ¿no son jornadas de mercenario sus jornadas? | 1 أليس جهاد للانسان على الارض وكايام الاجير ايامه. |
2 Como esclavo que suspira por la sombra, o como jornalero que espera su salario, | 2 كما يتشوّق العبد الى الظل وكما يترجّى الاجير اجرته |
3 así meses de desencanto son mi herencia, y mi suerte noches de dolor. | 3 هكذا تعين لي اشهر سوء وليالي شقاء قسمت لي. |
4 Al acostarme, digo: «¿Cuándo llegará el día?» Al levantarme: «¿Cuándo será de noche?», y hasta el crepúsculo ahíto estoy de sobresaltos. | 4 اذا اضطجعت اقول متى اقوم. الليل يطول واشبع قلقا حتى الصبح. |
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de costras terrosas, mi piel se agrieta y supura. | 5 لبس لحمي الدود مع مدر التراب. جلدي كرش وساخ. |
6 Mis días han sido más raudos que la lanzadera, han desaparecido al acabarse el hilo. | 6 ايامي اسرع من الوشيعة وتنتهي بغير رجاء |
7 Recuerda que mi vida es un soplo, que mis ojos no volverán a ver la dicha. | 7 اذكر ان حياتي انما هي ريح وعيني لا تعود ترى خيرا. |
8 El ojo que me miraba ya no me verá, pondrás en mí tus ojos y ya no existiré. | 8 لا تراني عين ناظري. عيناك عليّ ولست انا. |
9 Una nube se disipa y pasa, así el que baja al seol no sube más. | 9 السحاب يضمحل ويزول. هكذا الذي ينزل الى الهاوية لا يصعد. |
10 No regresa otra vez a su casa, no vuelve a verle su lugar. | 10 لا يرجع بعد الى بيته ولا يعرفه مكانه بعد. |
11 Por eso yo no he de contener mi boca, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma. | 11 انا ايضا لا امنع فمي. اتكلم بضيق روحي. اشكو بمرارة نفسي. |
12 ¿Acaso soy yo el Mar, soy el monstruo marino, para que pongas guardia contra mí? | 12 أبحر انا ام تنين حتى جعلت عليّ حارسا. |
13 Si digo: «Mi cama me consolará, compartirá mi lecho mis lamentos», | 13 ان قلت فراشي يعزيني مضجعي ينزع كربتي |
14 con sueños entonces tú me espantas, me sobresaltas con visiones. | 14 تريعني بالاحلام وترهبني برؤى |
15 ¡Preferiría mi alma el estrangulamiento, la muerte más que mis dolores! | 15 فاختارت نفسي الخنق الموت على عظامي هذه. |
16 Ya me disuelvo, no he de vivir por siempre; ¡déjame ya; sólo un soplo son mis días! | 16 قد ذبت. لا الى الابد احيا. كف عني لان ايامي نفخة. |
17 ¿Qué es el hombre para que tanto de él te ocupes, para que pongas en él tu corazón, | 17 ما هو الانسان حتى تعتبره وحتى تضع عليه قلبك |
18 para que le escrutes todas las mañanas y a cada instante le escudriñes? | 18 وتتعهّده كل صباح وكل لحظة تمتحنه. |
19 ¿Cuándo retirarás tu mirada de mí? ¿no me dejarás ni el tiempo de tragar saliva? | 19 حتى متى لا تلتفت عني ولا ترخيني ريثما ابلع ريقي. |
20 Si he pecado, ¿qué te he hecho a ti, oh guardián de los hombres? ¿Por qué me has hecho blanco tuyo? ¿Por qué te sirvo de cuidado? | 20 أأخطأت. ماذا افعل لك يا رقيب الناس. لماذا جعلتني عاثورا لنفسك حتى اكون على نفسي حملا. |
21 ¿Y por qué no toleras mi delito y dejas pasar mi falta? Pues ahora me acostaré en el polvo, me buscarás y ya no existiré. | 21 ولماذا لا تغفر ذنبي ولا تزيل اثمي لاني الآن اضطجع في التراب. تطلبني فلا اكون |