SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Job 7


font
BIBLIADIODATI
1 ¿No es una milicia lo que hace el hombre en la tierra? ¿no son jornadas de mercenario sus jornadas?1 Non ha l’uomo un termine della sua milizia in su la terra? E non sono i suoi giorni simili a quelli di un mercenario?
2 Como esclavo que suspira por la sombra, o como jornalero que espera su salario,2 Come il servo aspira all’ombra, E il mercenario aspetta il premio della sua opera;
3 así meses de desencanto son mi herencia, y mi suerte noches de dolor.3 Così mi sono stati dati per eredità de’ mesi molesti; E mi sono state assegnate per parte mia notti penose.
4 Al acostarme, digo: «¿Cuándo llegará el día?» Al levantarme: «¿Cuándo será de noche?», y hasta el crepúsculo ahíto estoy de sobresaltos.4 Se mi son posto a giacere, dico: Quando mi leverò? Quando sarà passata la notte? E mi stanco di dimenarmi fino all’alba.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de costras terrosas, mi piel se agrieta y supura.5 La mia carne è rivestita di vermini, e di gromma di terra; La mia pelle si schianta, e si disfa.
6 Mis días han sido más raudos que la lanzadera, han desaparecido al acabarse el hilo.6 I miei giorni son passati via più leggermente che la spola del tessitore, E son venuti meno senza speranza
7 Recuerda que mi vida es un soplo, que mis ojos no volverán a ver la dicha.7 Ricordati che la mia vita è un vento, Che l’occhio mio non tornerà più a vedere il bene.
8 El ojo que me miraba ya no me verá, pondrás en mí tus ojos y ya no existiré.8 L’occhio di chi mi vede non mi riguarderà più; Se tu rivolgi gli occhi verso me, io non sarò più.
9 Una nube se disipa y pasa, así el que baja al seol no sube más.9 Come la nuvola si dilegua, e se ne va via; Così chi scende nel sepolcro non ne salirà più fuori.
10 No regresa otra vez a su casa, no vuelve a verle su lugar.10 Egli non ritornerà più a casa sua, E il luogo suo non lo riconoscerà più.
11 Por eso yo no he de contener mi boca, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma.11 Io altresì non ratterrò la mia bocca; Io parlerò nell’angoscia del mio spirito, Io mi lamenterò nell’amaritudine dell’anima mia.
12 ¿Acaso soy yo el Mar, soy el monstruo marino, para que pongas guardia contra mí?12 Sono io un mare, o una balena, Che tu mi ponga guardia attorno?
13 Si digo: «Mi cama me consolará, compartirá mi lecho mis lamentos»,13 Quando io dico: La mia lettiera mi darà alleggiamento, Il mio letto solleverà parte del mio lamento;
14 con sueños entonces tú me espantas, me sobresaltas con visiones.14 Allora tu mi sgomenti con sogni, E mi spaventi con visioni.
15 ¡Preferiría mi alma el estrangulamiento, la muerte más que mis dolores!15 Talchè io nell’animo sceglierei innanzi di essere strangolato, E innanzi vorrei la morte che le mie ossa.
16 Ya me disuelvo, no he de vivir por siempre; ¡déjame ya; sólo un soplo son mis días!16 Io son tutto strutto; io non viverò in perpetuo; Cessati da me; conciossiachè i miei giorni non sieno altro che vanità
17 ¿Qué es el hombre para que tanto de él te ocupes, para que pongas en él tu corazón,17 Che cosa è l’uomo, che tu ne faccia sì grande stima, Che tu ponga mente ad esso?
18 para que le escrutes todas las mañanas y a cada instante le escudriñes?18 E che tu lo visiti ogni mattina, E ad ogni momento l’esamini?
19 ¿Cuándo retirarás tu mirada de mí? ¿no me dejarás ni el tiempo de tragar saliva?19 Fino a quando non ti rivolgerai indietro da me, E non mi darai alcuna posa, Tanto che io possa inghiottir la mia saliva?
20 Si he pecado, ¿qué te he hecho a ti, oh guardián de los hombres? ¿Por qué me has hecho blanco tuyo? ¿Por qué te sirvo de cuidado?20 Io ho peccato; che opererò inverso te, o Guardiano degli uomini? Perchè mi hai posto per tuo bersaglio, E perchè sono io grave a me stesso?
21 ¿Y por qué no toleras mi delito y dejas pasar mi falta? Pues ahora me acostaré en el polvo, me buscarás y ya no existiré.21 E perchè non perdoni il mio misfatto, E non rimuovi la mia iniquità? Conciossiachè di presente giacerò nella polvere; E, se poi tu mi ricerchi, io non sarò più