1 Mi aliento se agota, mis días se apagan sólo me queda el cementerio. | 1 Lo spirito mio s'assottiglierae, e li dì miei si abbrevieranno, e solamente lo sepolcro soprasta a me. |
2 ¿No estoy a merced de las burlas, y en amarguras pasan mis ojos las noches? | 2 Io non peccai, e nella amaritudine sta l' occhio mio. |
3 Coloca, pues, mi fianza junto a ti, ¿quién, si no, querrá chocar mi mano? | 3 E però, Signore mio, libera me, e poni me appresso te; e le mani di chiunque tu vogli combattino contro a me. |
4 Tú has cerrado su mente a la razón, por eso ninguna mano se levanta | 4 Lo cuore di coloro facesti dalla lunga dalla disciplina, e però non saranno esaltati. |
5 Como el que anuncia a sus amigos un reparto, cuando languidecen los ojos de sus hijos, | 5 La preda dimostrerà a' compagni, e gli occhii de' figliuoli [suoi] verranno meno. |
6 me he hecho yo proverbio de las gentes, alguien a quien escupen en la cara. | 6 E puosemi quasi nel proverbio del popolo, e sono esempio dinanzi da loro. |
7 Mis ojos se apagan de pesar, mis miembros se desvanecen como sombra. | 7 Oscurossi ad indegnazione l'occhio mio, e le mie membra quasi in nulla tornate sono. |
8 Los hombres rectos quedan de ello asombrados, contra el impío se indigna el inocente; | 8 Maraviglierannosi i giusti sopra queste cose, e lo innocente sopra gl' ipocriti sarà suscitato. |
9 el justo se afianza en su camino, y el de manos puras redobla su energía. | 9 E terrà lo giusto la sua via, e aggiugnerà la fortezza a coloro che sono mondi delle mani. |
10 Pero, vosotros todos, volved otra vez, ¡no hallaré un solo sabio entre vosotros! | 10 Adunque voi tutti convertitevi, e venite, e non troveroe in voi alcuno savio. |
11 Mis días han pasado con mis planes, se han deshecho los deseos de mi corazón. | 11 Li dì miei trapassarono, li miei pensieri sono dissipati, tormentando lo mio cuore. |
12 Algunos hacen de la noche día: se acercaría la luz que ahuyenta las tinieblas. | 12 La notte rivolsero in dì, e anco dopo le tenebre spero la luce. |
13 Mas ¿qué espero? Mi casa es el seol, en las tinieblas extendí mi lecho. | 13 Se io sosterrò, la mia casa è un inferno; e nelle tenebre feci lo mio letticiuolo. |
14 Y grito a la fosa: «¡Tú mi padre!», a los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!» | 14 E alla puzza dissi: tu se' padre mio; madre mia, e sorella mia, alli vermi. |
15 ¿Dónde está, pues, mi esperanza? y mi felicidad ¿quién la divisa? | 15 Dove è a ora lo mio aspettare, e la pazienza mia chi considera? |
16 ¿Van a bajar conmigo hasta el seol? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo? | 16 Nel profondissimo inferno scenderanno tutte le mie cose; o pensi tu per avventura, quivi sarà lo riposo mio? |