SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Job 17


font
BIBLIABIBBIA VOLGARE
1 Mi aliento se agota, mis días se apagan sólo me queda el cementerio.1 Lo spirito mio s'assottiglierae, e li dì miei si abbrevieranno, e solamente lo sepolcro soprasta a me.
2 ¿No estoy a merced de las burlas, y en amarguras pasan mis ojos las noches?2 Io non peccai, e nella amaritudine sta l' occhio mio.
3 Coloca, pues, mi fianza junto a ti, ¿quién, si no, querrá chocar mi mano?3 E però, Signore mio, libera me, e poni me appresso te; e le mani di chiunque tu vogli combattino contro a me.
4 Tú has cerrado su mente a la razón, por eso ninguna mano se levanta4 Lo cuore di coloro facesti dalla lunga dalla disciplina, e però non saranno esaltati.
5 Como el que anuncia a sus amigos un reparto, cuando languidecen los ojos de sus hijos,5 La preda dimostrerà a' compagni, e gli occhii de' figliuoli [suoi] verranno meno.
6 me he hecho yo proverbio de las gentes, alguien a quien escupen en la cara.6 E puosemi quasi nel proverbio del popolo, e sono esempio dinanzi da loro.
7 Mis ojos se apagan de pesar, mis miembros se desvanecen como sombra.7 Oscurossi ad indegnazione l'occhio mio, e le mie membra quasi in nulla tornate sono.
8 Los hombres rectos quedan de ello asombrados, contra el impío se indigna el inocente;8 Maraviglierannosi i giusti sopra queste cose, e lo innocente sopra gl' ipocriti sarà suscitato.
9 el justo se afianza en su camino, y el de manos puras redobla su energía.9 E terrà lo giusto la sua via, e aggiugnerà la fortezza a coloro che sono mondi delle mani.
10 Pero, vosotros todos, volved otra vez, ¡no hallaré un solo sabio entre vosotros!10 Adunque voi tutti convertitevi, e venite, e non troveroe in voi alcuno savio.
11 Mis días han pasado con mis planes, se han deshecho los deseos de mi corazón.11 Li dì miei trapassarono, li miei pensieri sono dissipati, tormentando lo mio cuore.
12 Algunos hacen de la noche día: se acercaría la luz que ahuyenta las tinieblas.12 La notte rivolsero in dì, e anco dopo le tenebre spero la luce.
13 Mas ¿qué espero? Mi casa es el seol, en las tinieblas extendí mi lecho.13 Se io sosterrò, la mia casa è un inferno; e nelle tenebre feci lo mio letticiuolo.
14 Y grito a la fosa: «¡Tú mi padre!», a los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!»14 E alla puzza dissi: tu se' padre mio; madre mia, e sorella mia, alli vermi.
15 ¿Dónde está, pues, mi esperanza? y mi felicidad ¿quién la divisa?15 Dove è a ora lo mio aspettare, e la pazienza mia chi considera?
16 ¿Van a bajar conmigo hasta el seol? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo?16 Nel profondissimo inferno scenderanno tutte le mie cose; o pensi tu per avventura, quivi sarà lo riposo mio?