Scrutatio

Giovedi, 1 maggio 2025 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 22


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Au maître de chant. Sur l’air “Biche de l’aurore…”. Psaume de David.1 Magistro chori. Ad modum cantici " Cerva diluculo ". Psalmus.David.
2 Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné? Que tu es loin de mon appel, loin des paroles que je crie!2 Deus, Deus meus, quare me dereliquisti?
Longe a salute mea verba rugitus mei.
3 Mon Dieu, je t’appelle de jour sans que tu répondes, de toute la nuit je ne peux me taire.3 Deus meus, clamo per diem, et non exaudis,
et nocte, et non est requies mihi.
4 C’est toi qui habites le Sanctuaire d’où monte vers toi la louange d’Israël.4 Tu autem sanctus es,
qui habitas in laudibus Israel.
5 Nos pères ont mis en toi leur espérance, ils espéraient et tu les sauvais.5 In te speraverunt patres nostri,
speraverunt, et liberasti eos;
6 Ils criaient vers toi et tu les délivrais, ils avaient confiance et n’étaient pas déçus.6 ad te clamaverunt et salvi facti sunt,
in te speraverunt et non sunt confusi.
7 Mais moi je ne suis plus un homme, rien qu’un ver; on a honte de moi, le peuple me méprise.7 Ego autem sum vermis et non homo,
opprobrium hominum et abiectio plebis.
8 Ceux qui me voient se moquent, ils ricanent, ils hochent la tête et ils disent:8 Omnes videntes me deriserunt me;
torquentes labia moverunt caput:
9 “Il s’en est remis au Seigneur, qu’il le délivre, qu’il le sauve, s’il tient à lui.”9 “ Speravit in Domino: eripiat eum,
salvum faciat eum, quoniam vult eum ”.
10 C’est toi qui m’as accouché et placé entre les seins de ma mère.10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre,
spes mea ad ubera matris meae.
11 Au sortir du sein j’étais jeté sur toi, c’est toi mon Dieu dès le sein de ma mère.11 In te proiectus sum ex utero,
de ventre matris meae Deus meus es tu.
12 Ne t’éloigne pas de moi quand l’angoisse est là, vois que personne ne me secourt.12 Ne longe fias a me,
quoniam tribulatio proxima est,
quoniam non est qui adiuvet.
13 Me voici encerclé: c’est une horde de taureaux sauvages, de bêtes de Bashan.13 Circumdederunt me vituli multi,
tauri Basan obsederunt me.
14 Je crois voir la gueule grande ouverte de lions rugissants prêts à me dévorer.14 Aperuerunt super me os suum
sicut leo rapiens et rugiens.
15 Je suis comme un vase qui perd l’eau, tous mes os se disloquent, mon cœur est une cire qui fond, il se défait dans mes entrailles.15 Sicut aqua effusus sum,
et dissoluta sunt omnia ossa mea.
Factum est cor meum tamquam cera
liquescens in medio ventris mei.
16 J’ai la gorge sèche comme un tesson, ma langue se colle à mon palais, j’ai déjà sur les lèvres la poussière de la tombe.16 Aruit tamquam testa palatum meum,
et lingua mea adhaesit faucibus meis,
et in pulverem mortis deduxisti me.
17 Une meute de chiens m’entoure, une bande de malfaiteurs m’attaque, ils m’ont lié les mains et les pieds.17 Quoniam circumdederunt me canes multi,
concilium malignantium obsedit me.
Foderunt manus meas et pedes meos,
18 Ils ont pu compter tous mes os, car ils me regardent et m’observent.18 et dinumeravi omnia ossa mea.
Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me;
19 Ils se partagent mes vêtements; ma tunique, ils l’ont tirée au sort.19 diviserunt sibi vestimenta mea
et super vestem meam miserunt sortem.
20 Mais toi, Seigneur, ne reste pas au loin, toi qui es ma force, hâte-toi de me secourir.20 Tu autem, Domine, ne elongaveris;
fortitudo mea, ad adiuvandum me festina.
21 Réclame à l’épée ma vie: je n’en ai qu’une; reprends-la d’entre les pattes du chien.21 Erue a framea animam meam
et de manu canis unicam meam.
22 Délivre-moi de la gueule du lion, sauve celui qui n’est rien, des cornes du taureau.22 Salva me ex ore leonis
et a cornibus unicornium humilitatem meam.
23 Je ferai pour mes frères l’éloge de ton nom, je te louerai dans la grande assemblée:23 Narrabo nomen tuum fratribus meis,
in medio ecclesiae laudabo te.
24 “Vous qui craignez le Seigneur, louez-le, que toute la race de Jacob le vénère, que les descendants d’Israël le redoutent!24 Qui timetis Dominum, laudate eum;
universum semen Iacob, glorificate eum.
Metuat eum omne semen Israel,
25 Car il n’a pas rougi de voir, il n’a pas méprisé le malheur du malheureux. Il n’a pas détourné de lui son regard, il a répondu à son appel.”25 quoniam non sprevit neque despexit afflictionem pauperis
nec avertit faciem suam ab eo
et, cum clamaret ad eum, exaudivit.
26 Qui vais-je louer sinon toi, dans la grande assemblée? Je tiendrai mes promesses devant ceux qui te craignent.26 Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentiumeum.
27 Tes pauvres mangeront et seront rassasiés: vous qui cherchez le Seigneur, louez-le, et que vos cœurs vivent à jamais.27 Edent pauperes et saturabuntur;
et laudabunt Dominum, qui requirunt eum:
“ Vivant corda eorum in saeculum saeculi! ”.
28 Partout, alors, on fera mention du Seigneur, de toute la terre on reviendra vers lui, toutes les familles des nations viendront adorer.28 Reminiscentur et convertentur ad Dominum
universi fines terrae,
et adorabunt in conspectu eius
universae familiae gentium.
29 Car la royauté appartient au Seigneur, c’est lui qui a pouvoir sur les nations.29 Quoniam Domini est regnum,
et ipse dominabitur gentium.
30 Ceux-là même qui dorment dans la terre se prosterneront devant lui; ceux qui sont devenus poussière lui rendront hommage. Mon âme vivra pour lui,30 Ipsum solum adorabunt omnes, qui dormiunt in terra;
in conspectu eius procident omnes, qui descendunt in pulverem.
Anima autem mea illi vivet,
31 ma race le servira, pour parler du Seigneur à la génération31 et semen meum serviet ipsi.
Narrabitur de Domino generationi venturae;
32 qui vient, pour annoncer sa justice au peuple qui va naître: “Voilà ce qu’a fait le Seigneur!”32 et annuntiabunt iustitiam eius
populo, qui nascetur: “ Haec fecit Dominus! ”.