SCRUTATIO

Cetvrtak, 23 Listopad 2025 - San Giovanni da Capestrano ( Letture di oggi)

Prva knjiga o Samuelu 9


font
Biblija HrvatskiNEW JERUSALEM
1 Živio u ono vrijeme jedan čovjek u Benjaminovu plemenu po imenu Kiš, sin Abiela, sina Serora, sina Bekorata, sina Afijahova; bio je iz plemena Benjaminova, čovjek imućan.1 Among the men of Benjamin was a man cal ed Kish son of Abiel, son of Zeror, son of Becorath, son ofAphiah; a Benjaminite and a person of rank.
2 Imao je sina po imenu Šaula, koji je bio mlad i lijep. Među sinovima Izraelovim nije bilo ljepšega čovjeka od njega: za glavu bijaše viši od svega naroda.2 He had a son cal ed Saul, a handsome man in the prime of life. Of al the Israelites there was no onemore handsome than he; he stood head and shoulders tal er than anyone else.
3 Uto se Kišu, Šaulovu ocu, izgubilo nekoliko magarica, pa Kiš reče svome sinu Šaulu: »Uzmi sa sobom jednoga momka pa ustani i idi tražiti magarice!«3 Now since the donkeys belonging to Kish, Saul's father, had strayed, Kish said to his son Saul, 'My son,take one of the servants with you and be off; go and look for the donkeys.'
4 I prođoše oni Efrajimovu goru i prođoše zemlju Šališu, ali ne nađoše ništa; prođoše zemlju Šaalim, ali magaricâ ne bijaše ondje; prođoše i zemlju Benjaminovu, ali ne nađoše ništa.4 They went through the highlands of Ephraim, they went through the territory of Shalishah, and did notfind them; they went through the territory of Shaalim but they were not there; they went through the territory ofBenjamin and did not find them.
5 Kad su došli u zemlju Suf, reče Šaul momku koji ga je pratio: »Hajde, vratimo se da se ne bi otac okanio magarica i zabrinuo se za nas!«5 When they reached the territory of Zuph, Saul said to the servant who was with him, 'Come on, let usgo back or my father wil stop worrying over the donkeys and start being anxious about us.'
6 A on mu odgovori: »Eno, u onom ondje gradu živi čovjek Božji; to je vrlo ugledan čovjek: što god rekne, sve se zacijelo ispunja. Pođimo, dakle, k njemu, možda će nas uputiti u ono zbog čega smo pošli na put.«6 The servant, however, replied, 'Look, there is a man of God in this town, a man who is held in honour;everything he says comes true. Let us go there, then; perhaps he wil be able to show us the way that we shouldtake.'
7 A Šaul reče svome momku: »Ako zaista pođemo onamo, što ćemo ponijeti čovjeku? Kruha je nestalo u našim torbama, nemamo dara da ponesemo čovjeku Božjem. Što mu možemo dati?«7 Saul said to his servant, 'But if we do go, what can we take to the man? The food in our sacks isfinished, and we have no present to offer the man of God. What else have we got?'
8 A momak opet progovori i reče Šaulu: »Gle, imam u ruci četvrt šekela srebra: dat ću ga Božjem čovjeku da nas uputi kamo bismo išli.«8 The servant spoke up again and said to Saul, 'Look, I happen to have a quarter of a silver shekel; Ishall give that to the man of God, for him to tel us which way to go.'
9 Nekoć se u Izraelu, kad bi išli pitati Boga za savjet, govorilo: »Hajde, pođimo k vidiocu!« Jer koga danas zovu prorokom nekoć se zvao vidjelac. –9 In Israel, in olden days, when anyone used to go to consult God, he would say, 'Come on, let us go tothe seer,' for a man who is now cal ed a 'prophet' used to be cal ed a 'seer' in olden days.
10 Šaul odvrati svome momku: »Dobro veliš. Hajdemo!« I krenuše u grad gdje je živio čovjek Božji.10 Saul then said to his servant, 'Wel said! Come on, let us go.' And they went off to the town where theman of God was.
11 Kad su se penjali usponom prema gradu, sretoše djevojke koje su izašle da zahvate vode. I zapitaše ih: »Je li gore vidjelac?« –11 As they were going up the slope to the town they came across some girls going out to draw water, andsaid to them, 'Is the seer there?'
12 One im odgovore ovako: »Jest, vidjelac je pred vama. Požurite se, upravo je stigao u grad, jer danas narod ima žrtvu na uzvišici.12 The girls replied, 'He is. He arrived a moment or two ahead of you. You had better hurry: he has justcome to town because the people are having a sacrifice today on the high place.
13 Čim uđete u grad, naći ćete ga još prije nego što se popne na uzvišicu da sudjeluje na žrtvenoj gozbi. Narod neće jesti dok on ne dođe, jer on mora blagosloviti žrtvu, a onda će tek uzvanici jesti. Zato idite odmah gore, jer ćete ga sada još naći.«13 You can catch him as soon as you go into the town, before he goes up to the high place for the meal.The people wil not eat until he comes, since he must bless the sacrifice; after that, the guests will start eating. Ifyou go up now, you will find him straight away.'
14 Oni otiđoše gore u grad. Kad su ulazili na vrata, Samuel ih susrete polazeći na uzvišicu.14 So they went up to the town and, as they were going through the gate, Samuel came out towardsthem on his way to the high place.
15 A dan prije nego što je Šaul došao bijaše Jahve objavio Samuelu:15 Now, Yahweh had given Samuel a revelation the day before Saul came, saying,
16 »Sutra u ovo doba poslat ću k tebi čovjeka iz Benjaminove zemlje. Ti ćeš ga pomazati za kneza nad mojim narodom Izraelom. On će izbaviti moj narod iz ruke filistejske. Vidio sam nevolju svoga naroda i njegov je vapaj dopro do mene.«16 'About this time tomorrow, I shal send you a man from the territory of Benjamin; you are to anoint himas prince of my people Israel, and he wil save my people from the power of the Philistines; for I have seen themisery of my people and their cries of anguish have come to me.'
17 A kad je Samuel ugledao Šaula, Jahve mu progovori: »Evo ti čovjeka za koga ti rekoh: ‘Taj će vladati nad mojim narodom.’«17 When Samuel saw Saul, Yahweh told him, 'That is the man of whom I said to you, "He is to govern mypeople." '
18 Šaul pristupi Samuelu na vratima i reče: »Daj mi kaži gdje je vidiočeva kuća.«18 Saul accosted Samuel in the gateway and said, 'Tel me, please, where the seer's house is.'
19 A Samuel odgovori Šaulu: »Ja sam vidjelac. Pođi preda mnom na uzvišicu, danas ćete sa mnom jesti. Sutra ću te ujutro otpustiti i sve ću ti kazati što ti je na srcu.19 Samuel replied to Saul, 'I am the seer. Go up ahead of me to the high place. You must eat with metoday. Tomorrow, when I let you go, I shal tell you whatever is on your mind.
20 A za magarice koje su ti se izgubile prije tri dana, ne uznemiruj se jer su se našle. Uostalom, kome pripada sve što je najdragocjenije u Izraelu? Zar ne tebi i svemu domu tvoga oca?«20 As regards your donkeys, however, which strayed three days ago, do not worry about them; they havebeen found. And for whom is the whole wealth of Israel destined, if not for you and for al the members of yourfather's family?'
21 A Šaul odgovori ovako: »Nisam li ja od Benjaminova plemena, najmanjega plemena Izraelova? A moj rod nije li najneznatniji između svih rodova Benjaminova plemena? Zašto mi, dakle, govoriš takve riječi?«21 To this, Saul replied, 'Am I not a Benjaminite, from the smallest of the tribes of Israel? And is not myfamily the least of all the families of the tribe of Benjamin? Why are you saying a thing like this to me?'
22 Samuel uze Šaula i njegova momka, odvede ih u sobu i dade im mjesto u pročelju među uzvanicima, kojih je bilo tridesetak.22 Samuel then took Saul and his servant and brought them into the hal and gave them a place at thehead of the guests, of whom there were about thirty.
23 Zatim Samuel reče kuharu: »Donesi dio koji ti dadoh i za koji ti rekoh da ga staviš na stranu.«23 Samuel then said to the cook, 'Serve the portion which I gave you and told you to put on one side.'
24 Kuhar uze but, donese ga i stavi pred Šaula, a Samuel mu reče: »Evo, pred tobom je ono što je sačuvano za tebe. Jedi, jer to ti je sačuvano baš za ovu zgodu.«
Tako je u onaj dan Šaul jeo sa Samuelom.
24 The cook then picked up the leg and the tail and put it in front of Saul, saying, 'This is for you. This iswhat was left. Make a good meal . . .' That day, Saul ate with Samuel.
25 Potom odande siđoše u grad. Ondje prostriješe Šaulu na krovu.25 They came down from the high place into the town. A bed was made for Saul on the roof and he laydown there.
26 I on leže na počinak.
Čim je svanula zora, Samuel zovnu Šaula (na krovu) govoreći: »Ustani da te otpustim!« Kad je Šaul ustao, izađoše obojica, on i Samuel.
26 At dawn, Samuel cal ed to Saul on the roof, 'Get up, and I shall send you on your way.' Saul got up,and Samuel and he went outside together.
27 Kad su došli na kraj grada, reče Samuel Šaulu: »Kaži momku neka pođe naprijed pred nama! A ti stani sada da ti objavim riječ Božju.«27 They had walked as far as the end of the town when Samuel said to Saul, 'Tell the servant to go onahead of us, but you stand stil for a moment, so that I can make known to you the word of God.'