Prva Petrova poslanica 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | NEW JERUSALEM |
|---|---|
| 1 Odložite dakle svaku zloću i svaku prijevaru, himbe i zavisti i sva klevetanja. | 1 Rid yourselves, then, of al spite, deceit, hypocrisy, envy and carping criticism. |
| 2 Kao novorođenčad žudite za duhovnim, nepatvorenim mlijekom da po njemu uzrastete za spasenje, | 2 Like new-born babies al your longing should be for milk -- the unadulterated spiritual milk -- which willhelp you to grow up to salvation, |
| 3 ako ste doista okusili kako je dobar Gospodin. | 3 at any rate if you have tasted that the Lord is good . |
| 4 Pristupite k njemu, Kamenu živomu što ga, istina, ljudi odbaciše, ali je u očima Božjim izabran, dragocjen, | 4 He is the living stone, rejected by human beings but chosen by God and precious to him; set yourselvesclose to him |
| 5 pa se kao živo kamenje ugrađujte u duhovni Dom za sveto svećenstvo da prinosite žrtve duhovne, ugodne Bogu po Isusu Kristu. | 5 so that you, too, may be living stones making a spiritual house as a holy priesthood to offer the spiritualsacrifices made acceptable to God through Jesus Christ. |
| 6 Stoga stoji u Pismu: Evo postavljam na Sionu kamen odabrani, dragocjeni kamen ugaoni: Tko u nj vjeruje, ne, neće se postidjeti. | 6 As scripture says: Now I am laying a stone in Zion, a chosen, precious cornerstone and no one whorelies on this wil be brought to disgrace. |
| 7 Vama dakle koji vjerujete – čast! A onima koji ne vjeruju – kamen koji odbaciše graditelji postade kamen zaglavni | 7 To you believers it brings honour. But for unbelievers, it is rather a stone which the builders rejectedthat became a cornerstone, |
| 8 i kamen spoticanja, stijena posrtanja; oni se o nj spotiču, neposlušni Riječi, za što su i određeni. | 8 a stumbling stone, a rock to trip people up. They stumble over it because they do not believe in theWord; it was the fate in store for them. |
| 9 A vi ste rod izabrani, kraljevsko svećenstvo, sveti puk, narod stečeni da naviještate silna djela Onoga koji vas iz tame pozva k divnom svjetlu svojemu; | 9 But you are a chosen race, a kingdom of priests, a holy nation, a people to be a personal possession tosing the praises of God who cal ed you out of the darkness into his wonderful light. |
| 10 vi, nekoć Ne-narod, a sada Narod Božji; vi Ne-mili, a sada Mili. | 10 Once you were a non-people and now you are the People of God; once you were outside his pity; nowyou have received pity. |
| 11 Ljubljeni! Zaklinjem vas da se kao pridošlice i putnici klonite putenih požuda koje vojuju protiv duše; | 11 I urge you, my dear friends, as strangers and nomads, to keep yourselves free from the disorderednatural inclinations that attack the soul. |
| 12 življenje vaše među poganima neka bude uzorno da upravo onim za što vas sada potvaraju kao zločince, pošto promotre vaša dobra djela, proslave Boga u dan pohoda. | 12 Always behave honourably among gentiles so that they can see for themselves what moral lives youlead, and when the day of reckoning comes, give thanks to God for the things which now make them denounceyou as criminals. |
| 13 Pokoravajte se svakoj ljudskoj ustanovi radi Gospodina: bilo kralju kao vrhovniku, | 13 For the sake of the Lord, accept the authority of every human institution: the emperor, as the supremeauthority, |
| 14 bilo upraviteljima jer ih on šalje da kazne zločince, a pohvale one koji dobro čine. | 14 and the governors as commissioned by him to punish criminals and praise those who do good. |
| 15 Doista, ovo je Božja volja: da čineći dobro ušutkate neznanje bezumnika. | 15 It is God's will that by your good deeds you should silence the ignorant talk of fools. |
| 16 Kao slobodni ljudi – ali ne kao oni kojima je sloboda tek pokrivalom zloće, već kao Božje sluge – | 16 You are slaves of no one except God, so behave like free people, and never use your freedom as acover for wickedness. |
| 17 sve poštujte, bratstvo ljubite, Boga se bojte, kralja častite! | 17 Have respect for everyone and love for your fel ow-believers; fear God and honour the emperor. |
| 18 Sluge, budite sa svim poštovanjem pokorni gospodarima, ne samo dobrima i blagima nego i naopakima. | 18 Slaves, you should obey your masters respectful y, not only those who are kind and reasonable butalso those who are difficult to please. |
| 19 To je uistinu milost ako tko radi savjesti, radi Boga podnosi nevolje trpeći nepravedno. | 19 You see, there is merit if, in awareness of God, you put up with the pains of undeserved punishment; |
| 20 Kakve li slave doista ako za grijehe udarani strpljivo podnosite? No ako dobro čineći trpite pa strpljivo podnosite, to je Bogu milo. | 20 but what glory is there in putting up with a beating after you have done something wrong? The merit inthe sight of God is in putting up with it patiently when you are punished for doing your duty. |
| 21 Ta na to ste pozvani jer i Krist je trpio za vas i ostavio vam primjer da idete stopama njegovim. | 21 This, in fact, is what you were called to do, because Christ suffered for you and left an example for youto fol ow in his steps. |
| 22 On koji grijeha ne učini nit mu usta prijevaru izustiše; | 22 He had done nothing wrong, and had spoken no deceit. |
| 23 on koji na uvredu nije uvredom uzvraćao i mučen nije prijetio, prepuštajući to Sucu pravednom; | 23 He was insulted and did not retaliate with insults; when he was suffering he made no threats but puthis trust in the upright judge. |
| 24 on koji u tijelu svom grijehe naše ponese na drvo da umrijevši grijesima pravednosti živimo; on čijom se modricom izliječiste. | 24 He was bearing our sins in his own body on the cross, so that we might die to our sins and live foruprightness; through his bruises you have been healed. |
| 25 Doista, poput ovaca lutaste, ali se sada obratiste k pastiru i čuvaru duša svojih. | 25 You had gone astray like sheep but now you have returned to the shepherd and guardian of yoursouls. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ