| 1 Braćo moja, vjeru Gospodina našega Isusa Krista slavnoga ne miješajte s pristranošću! | 1 Fratelli miei, non potrete mantenere la fede nel nostro Signore glorioso Gesù Cristo, praticando favoritismi di persona. |
| 2 Dođe li na vaš sastanak čovjek sa zlatnim prstenjem, u sjajnoj odjeći, a dođe i siromah u bijednoj odjeći | 2 Infatti se nella vostra assemblea entra un uomo con anelli d'oro e un vestito di lusso ed entra anche un povero con un vestito logoro, |
| 3 i vi se zagledate u onoga što nosi sjajnu odjeću te reknete: »Ti lijepo ovdje sjedni!«, a siromahu reknete: »Ti stani – ili sjedni – ondje, podno podnožja moga!«, | 3 e voi vi rivolgete a colui che porta il vestito di lusso e gli dite: "Prego, siediti comodamente qui", e dite al povero: "Tu stai in piedi" oppure: "Siediti là ai miei piedi", |
| 4 niste li u sebi pristrano sudili te postali suci što naopako sude? | 4 non avete forse fatto preferenza in voi stessi e non siete divenuti giudici con pensieri perversi? |
| 5 Čujte, braćo moja ljubljena: nije li Bog one koji su svijetu siromašni izabrao da budu bogataši u vjeri i baštinici Kraljevstva što ga je obećao onima koji ga ljube? | 5 Ascoltate, fratelli carissimi: Dio non ha forse scelto i poveri agli occhi del mondo perché fossero ricchi nella fede ed eredi del regno che egli promise a quelli che lo amano? |
| 6 A vi prezreste siromaha! Ne tlače li vas upravo bogataši? Ne vuku li vas baš oni na sudove? | 6 Ma voi avete offeso il povero! Ma non sono forse i ricchi a trattarvi dispoticamente e a trascinarvi dinanzi ai tribunali? |
| 7 Ne psuju li oni lijepo Ime na vas zazvano? | 7 Non sono essi a bestemmiare il bel Nome che fu invocato su di voi? |
| 8 Ako doista izvršujete kraljevski zakon po Pismu: Ljubi bližnjega svoga kao sebe samoga, dobro činite; | 8 Certamente: se voi adempite la legge regale secondo la Scrittura: Amerai il tuo prossimo come te stesso, fate bene. |
| 9 ako li ste pristrani, grijeh činite i Zakon vas osuđuje kao prijestupnike. | 9 Se invece avete riguardo alle persone, commettete peccato e siete accusati dalla legge come trasgressori. |
| 10 Ta tko sav Zakon uščuva, a u jednome samo posrne, postao je krivac svega. | 10 Se uno infatti osserva tutta la legge, ma inciampa in un solo punto, diventa colpevole di tutto. |
| 11 Jer tko reče: Ne čini preljuba, reče i: Ne ubij. Ako dakle i ne činiš preljuba, a ubiješ, postao si prijestupnik Zakona. | 11 Chi infatti ha detto: Non commetterai adulterio, ha anche detto: Non ucciderai; e se tu non commetti adulterio, ma uccidi, diventi trasgressore della legge. |
| 12 Tako govòrite i tako činite kao oni koji imaju biti suđeni po zakonu slobode. | 12 Parlate e agite come persone che saranno giudicate in base alla legge della libertà. |
| 13 Jer nemilosrdan je sud onomu tko ne čini milosrđa; a milosrđe likuje nad sudom. | 13 Il giudizio senza misericordia è per chi non usa misericordia; la misericordia trionfa sul giudizio. |
| 14 Što koristi, braćo moja, ako tko rekne da ima vjeru, a djelâ nema? Može li ga vjera spasiti? | 14 Fratelli miei, se uno dice di avere fede, ma non ha opere, che utilità ne ricava? Potrà forse la fede salvarlo? |
| 15 Ako su koji brat ili sestra goli i bez hrane svagdanje | 15 Se un fratello o una sorella si trovano senza vestito e mancanti del cibo quotidiano |
| 16 pa im tkogod od vas rekne: »Hajdete u miru, grijte se i sitite«, a ne dadnete im što je potrebno za tijelo, koja korist? | 16 e qualcuno di voi dicesse loro: "Arrivederci: andate in pace, scaldatevi e saziatevi da voi", e non deste loro ciò che è necessario per il corpo, che utilità ne avreste? |
| 17 Tako i vjera: ako nema djelâ, mrtva je u sebi. | 17 Così anche la fede, se non ha le opere, di per se stessa è senza vita. |
| 18 Inače, mogao bi tko reći: »Ti imaš vjeru, a ja imam djelâ. Pokaži mi svoju vjeru bez djelâ, a ja ću tebi djelima pokazati svoju vjeru. | 18 Ma qualcuno potrà dire: "Hai la fede e io ho le opere". Mostrami la tua fede senza le opere e io ti mostrerò la fede partendo dalle mie opere. |
| 19 Ti vjeruješ da je jedan Bog? Dobro činiš! I đavli vjeruju, i dršću.« | 19 Tu credi che esista un solo Dio? Fai bene: anche i demòni credono e rabbrividiscono. |
| 20 Hoćeš li spoznati, šuplja glavo, da je vjera bez djelâ jalova? | 20 Ma vuoi conoscere, sciocco che non sei altro, che la fede senza le opere è inerte? |
| 21 Zar se Abraham, otac naš, ne opravda djelima, kad na žrtvenik prinese Izaka, sina svoga? | 21 Abramo, nostro padre, non fu forse giustificato in base alle opere, avendo offerto il proprio figlio Isacco sull'altare? |
| 22 Vidiš: vjera je surađivala s djelima njegovim i djelima se vjera usavršila | 22 Vedi che la fede agiva insieme alle sue opere e che fu perfezionata in forza delle opere. |
| 23 te se ispunilo Pismo koje veli: Povjerova Abraham Bogu i uračuna mu se u pravednost pa prijatelj Božji posta. | 23 Si compì così il brano di Scrittura che dice: Credette Abramo a Dio, e ciò gli fu computato per la giustificazione e fu chiamato amico di Dio. |
| 24 Gledajte: čovjek se opravdava djelima, a ne samom vjerom. | 24 Vedete che l'uomo viene giustificato in base alle opere e non soltanto in base alla fede. |
| 25 Ne opravda li se slično, djelima, i Rahaba bludnica kad primi glasnike i drugim ih putom izvede? | 25 Similmente anche Raab, la prostituta, non fu forse giustificata in base alle opere, per aver ospitato gli inviati e averli rimandati indietro per un'altra strada? |
| 26 Jer kao što je tijelo bez duha mrtvo, tako je i vjera bez djelâ mrtva. | 26 Infatti, come il corpo senza lo spirito è morto, così è morta anche la fede senza le opere. |